Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Hjelp meg med oversettelse fra engelsk

#1

Nessie sa for siden:

Jeg leser litt statsvitenskap, på engelsk. :skremt:
Jeg er ikke dårlig i sånn generell engelsk, men akkurat fagengelsk er ikke noe jeg har jobbet særlig med de siste 15 åra. :hehehe:

Jeg skjønner liksom innholdet, men synes ikke de norske ordene google kommer med er helt gode med tanke på oversettelse til "vårt" samfunn.

Det er snakk om to typer organisering av samfunn sånn grovt sett, og i boka står det "The federal and unitary systems". Google oversetter det med føderale og enhetlige systemer. Men det er jo ikke helt ord vi bruker her? :vetikke: Teamet er subnational politics, og jeg ser blant annet på hva som skiller disse to systemene over.

:hjelp:


#2

Skilpadda sa for siden:

Føderal er vel nettopp det ordet man bruker på norsk i denne sammenhengen. Et føderalt system er et system der staten/samfunnet består av mange mindre samfunn som er knyttet sammen i en føderasjon, som for eksempel USA eller Tyskland i dag. En enhetsstat er da det motsatte, altså en stat som har bare felles styre, felles lover etc. Som Norge i dag. (Joda, vi har en del lokalt selvstyre på kommune- og fylkesnivå, men lover og regler er de samme i alle kommunene.)


#3

Nessie sa for siden:

Aha, takk. Det er vel bare jeg som ikke er helt vant med begrepene da. Takk! :D


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.