Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Skallmann eller Skallemann?

Hva heter Bamses skilpaddevenn?

  • Skallmann
    77 stemmer
  • Skallemann
    29 stemmer
  • Den derre skilpadden med vekkerklokke og alt mulig i skallet...
    3 stemmer
  • Hæ, hvem?
    7 stemmer
#1

Nefertiti sa for siden:

Inspirert av diskusjonen om hvordan man uttaler Tussi:

Her i huset har tegnefilmer om Bamse verdens sterkeste bjørn blitt en favoritt i det siste. Til mannens store irritasjon så kalles Bamses skilpaddevenn konsekvent for Skallemann, og etter å ha hørt "arrgh, ikke Skallemann!" utallige ganger de siste dagene må jeg bare finne ut hva andre faktisk sier. For vi mener jo at Skallemann er direkte galt, det er da vitterlig Skallmann han heter vesentlig :nikker:

Hva sier dere?


#2

Bayone sa for siden:

Jeg sier Skallmann.


#3

Sola sa for siden:

På min bergensdialekt har jeg alltid sagt Skallemann.


#4

Chablis sa for siden:

Skallmann.


#5

Sissel sa for siden:

Jeg sier Skallemann.


#6

Fluke sa for siden:

Han heter Skallmann, så da blir det jo direkte feil å putte en e inni der?


#7

Tangina sa for siden:

Vi har aldri lest Bamse i særlig grad, men jeg har alltid tenkt på ham som Skallemann.


#8

Katta sa for siden:

Skallmann ja. Han har jo skall på seg, ikke en skalle.


#9

Nefertiti sa for siden:

Nettopp, det mener jo vi også. Men så ser jeg at Sola har svart Skallemann, så kanskje oppleseren på dvd'en rett og slett har fått lov til å sette et bittelite bergensk preg på filmen?

Spent på om flere virkelig sier Skallemann :)


#10

Slettet bruker sa for siden:

Øy! Hvor er dustepållvalget? Eventuelt det riktige valget? :snurt:

Skallmann skal uttales på svensk. Skalmann - lang a. Alle som har sett Bamse på svensk barnetv (og det bør man ha sett) vet selvsagt dette. Makan. :skuffet:


#11

Fluke sa for siden:

:nemlig:


#12

Sundae sa for siden:

Her er det riktige svaret:

Sånn er det. :nemlig:


#13

Kitty Bastard sa for siden:

Hadde Bamse på betamax, på norsk.
Der sa de Skallmann, så det gjorde jeg også. Jeg må innrømme at jeg ikke har tenkt på han på veldig lenge, så jeg hadde neppe reagert om noen hadde kalt han Skallemann.

... jeg savner betamaxen.


#14

gnuri sa for siden:

Skallmann :nemlig:


#15

rine sa for siden:

Skallemann, selvfølgelig!


#16

Filifjonka sa for siden:

Han heter selvfølgelig Skallmann. Det er ingen E der. :nemlig:


#17

rine sa for siden:

Det har alltid vært en e der når jeg har sagt det. :nemlig:
Har aldri hørt noen som har sagt Skallmann...


#18

Chablis sa for siden:

:ja:


#19

Tangerine sa for siden:

Bergen altså. :knegg: :hjerter:


#20

rine sa for siden:

Han har da en skalle også. Jeg er ganske sikker på at de sa Skallemann på BarneTV den gang jeg var en trofast fan. :nemlig:


#21

Isbjørn sa for siden:

Han heter Skallmann, det husker jeg far jeg var barn. Leste mange Bamseblader da.


#22

Fluke sa for siden:

Men man kan da ikke bare putte en bokstav inn i et navn. Som om Marit plutselig skulle kalles Mareit bare fordi noen syntes det hørtes bedre ut. :gruble:


#23

Fluke sa for siden:

Jeg også. Jeg kjenner at jeg er lettere rystet over at noen kan kalle ham Skallemann.


#24

rine sa for siden:

Jeg kjenner meg såret og latterliggjort og går og legger meg. :snurt:


#25

Sol sa for siden:

:nemlig:



#27

Fluke sa for siden:

rine: :trøste:



#29

rine sa for siden:

OK: Ett forsøk til: Dere som så Bamse med norsk stemme på TV, de sa da vitterlig Skallemann der? Jeg/vi må jo ha det et sted fra, jeg driver jo vanligvis ikke og legger til bokstaver i hytt og pine. :snurt:


#30

Isbjørn sa for siden:

Jeg s¨å ikke Bamse på tv, leste bare tegneserie for mange evigheter siden. Men, det er jo fullt mulig at noen har døpt han til Skallemann på tv?


#31

Kitty Bastard sa for siden:

Jeg så de to episodene med eselet om igjen og om igjen og om igjen.
Og jeg er helt overbevist om at det var "Skallman". Men jeg kan ta feil, jeg er åpen for det. Jeg har mye feilminner fra barndommen fra før av, ett til eller fra gjør ikke så mye. :knegg:

Forsøker å finne på youtube, men jeg finner bare svensk. Og der heter han jo Skalman.


#32

rine sa for siden:

Jeg har også lett på Youtube, Kitty, med samme erfaring. Jeg har forresten aldri lest Bamse, bare sett det på TV.


#33

Chablis sa for siden:

Har akkurat sett i bamseblad, der står det Skallmann.


#34

Kitty Bastard sa for siden:

Den er å få kjøpt på DVD, Rine, hvis du må vite. :knegg:


#35

Isbjørn sa for siden:

Mmm, er bilde over her også.


#36

Slettet bruker sa for siden:

I rest my case. :stolt:


#37

rine sa for siden:

Jeg vurderer det, sterkt, men føler samtidig at det er litt waste av både tid og penger siden mine barn er for store til å se på Bamse.

Er det noen her som har DVD-er med norsk forteller? :blafre:


#38

Nefertiti sa for siden:

Tenk at jeg kunne utelate det svenske alternativet da, beklager til alle der som gjerne vil kalle ham Skalmann :D

Kanskje konklusjonen er at i bladene på norsk het han Skallmann, men på barne-tv/tegnefilm-versjonen så sier de Skallemann. Irriterende altså :knegg:

Det minner meg forresten om et par andre navneforvirringer når barnebøker eller filmer oversettes:

  • Postmann Pat sin katt heter av og til Miss og av og til Jess i norske bøker/blader/filmer.
  • Kengubarnet i Ole Brumm heter i nyere versjoner bare Ru.
  • I Små Einstein kalles det røde romskipet noen ganger for Romskip og andre ganger for Rocket.

Litt merkelig at de ikke koordinerer oversettelsene bedre, selv om det sikkert er ulike forlag/filmselskap som er ansvarlig for de ulike utgivelsene.

Har dere flere eksempler kanskje?



#40

rine sa for siden:

Jeg har ikke tenkt å bestille filmen, men du har vel sett den hvis du har den? Hva sier de hvis den har norsk forteller? :hyper:


#41

gajamor sa for siden:

Vi har alle filmene, og de går om igjen og om igjen og om igjen, og det er like irriterende hver gang de sier "Skallemann". Han heter jo Skallmann!!


#42

Pelen sa for siden:

Skalman på svensk og Skallmann på norsk.


#43

Tuppen sa for siden:

Han heter Skallmann. :nemlig:
Det står Skallmann bakpå filmboksen, men det er mulig de har puttet inn en feilaktig e når de snakker. I bladene står det også Skallmann.


#44

Filifjonka sa for siden:

Jeg har lest nesten hvert eneste Bamseblad fra rundt 1990 og fram til de sluttet å gi ut Bamse i Norge for et par år siden. Det står Skallmann uten E. I filmene vi har sier de Skallmann med trykk på Skall, altså annerledes enn vi sier det. Men ingen E.

Sier dere bløtekake, gulerot og parafyme også kanskje? ;)


#45

ingling sa for siden:

Jeg har aldri sett Bamse på tv. Og tenk for at vi hadde ikke svensk tv i Bergen da jeg var barn. :nemlig: Jeg leste bladene masse, og husker ikke helt hva jeg sa, men tror kanskje det var Skallemann altså. Bergensk vri?


#46

Fløyel sa for siden:

Skallmann selvfølgelig.


#47

Fluke sa for siden:

:humre:


#48

Heddamor sa for siden:

Bamse var en av mine største favoritter som barn, og i alle bladene jeg har fra 70- og 80-tallet står det Skallmann. Bamse som jeg tok opp på video fra barne-tv var på svensk og der sier de jo Skalman. På dvden som er til salgs nå blir alt helt feil! Det skal liksom være på svensk da, slik som jeg er vant til, og jeg må innrømme at jeg irriterer meg noe grenseløs over at han blir kalt Skallemann.


#49

Lenam sa for siden:

Skalman såklart, noe annet skulle tatt seg ut.
:skuffet:


#50

Vanilja sa for siden:

På de innspilte filmene jeg hadde da jeg var liten, het han Skarpen. :p


#51

rine sa for siden:

Jepp, det var det jeg trodde. Derfor jeg sier Skallemann. :nemlig:

:juhu: Parafyme sier jeg ikke, men JA til de to andre. Det er helt vanlig å si her jeg kommer fra, så det så!


#52

Slettet bruker sa for siden:

Asså. Gullerøtter er én ting. Skalmann er noe annet altså. Du kanke kødde med Skalmann. Jeg kan strekke meg til Skallmann fordi dette er et forum stappefullt av språkfundamentalister, men e i Skallmann skal det ikke - IKKE - ikke være. :niks:


#53

Lyppa sa for siden:

Skallmann- det skrives jo Skallmann!


#54

ingling sa for siden:

:ja:


#55

Lorien sa for siden:

Han heter Skallmann.


#56

Candy Darling sa for siden:

Skallmann, ja. Men som rine sier er det helt vanlig å si bløtekake, gullerot og potetestappe på Vestlandet. :jupp:


#57

Dronningen sa for siden:

Han heter vel Skallmann, men tror jeg sa Skallemann i oppveksten. :ja:
(sier ellers bløtkaka, gullerøtter, potetmos og kårabistappa) :D


#58

Pippa sa for siden:

Han heter Skallmann :ja:

En klassisk diskusjon hos oss er derimot hvordan man uttaler det:
Skallmann som i skalldyr eller som i "skal-man-gjøre-det-mon-tro..."


#59

Isbjørn sa for siden:

Det er jo to l-er, så det er skall, mener jeg.


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.