Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Handy Manny

#1

Luftslottet sa for siden:

Jeg har nettopp fått meg tv-kanaler, for første gang på tre år, og ser at jeg tydeligvis har vært forskånet for en del. Som søplete barne-tv.

Helt seriøst: Er det meninga at Handy Manny skal lære ungene å snakke dårlig engelsk-norsk? Er det konseptet? :what:

Jeg ble sittende igjen fortørna etter en episode med det, og skjønte plutselig hvorfor foreldre rettet skolebøkene til barna når det ble gjort forsøk med samnorsk. Å blande inn engelske ord i tide og utide ser jeg ikke på som noe kvalitetstrekk, akkurat, så det å lære det bort aktivt ble helt bort i natta for meg.


#2

Malama sa for siden:

Tanken er nok at det skal lære dem noen engelske ord, stort sett gjentas jo ordet på norks også? "vi klarte det, we did it!" men ikke alltid, akurat som i introsangen, som jeg hørte akkurat nå.

For jada, Handy Manny er en av knertens store helter, så det står på nå. (han er hjemme i et par dager grunnet omgangssyke i helga, så da ser vi litt tv) Jeg har ikke tenkt på problemstillingen at de lærer å blande språkene, noe mer enn f.eks Dora the Explorer og andre slike programmer.

Men jeg er sikker litt naiv,for Knerten har ikke rotet, så det tenkte jeg ikke på.


#3

Palmen sa for siden:

Jeg syns faktisk det er helt ok at de lærer en del engelske ord og uttrykk gjennom tv. Dora er jo litt av det samme, der det meste skjer på norsk, men at enkelte ord er på engelsk og blir repetert i alle episoder. Det å blande norske og engelske ord i dagligspråket er nok mer et tenåringsproblem, og jeg tror ikke at de minste barna blir usikre på sitt eget språk ved å lære grandpa og tractor.


#4

Inagh sa for siden:

Guttungen plukket opp mange ord og uttrykk på engelsk gjennom Handy Manny, men jeg har aldri opplevd at han blander språkene av den grunn. Det var heller: "mamma - jeg veit hva bestefar er på engelsk - det er Granpa," og slikt.

Jeg rakk å bli mektig lei hele den håndtverkeren da Guttungen var i målgruppa, for å si det slik, men som sagt, han plukket opp masse engelske gloser, men har aldri brukt dem aktivt i dagligspråket.


#5

Luftslottet sa for siden:

Lære seg engelsk midt i norsken? Er ungene klar over det?

Jeg syns det høres rart ut, men ved nærmere ettertanke så lærer jo ungene mine to språk samtidig. Dog gjøres det ved at faren og jeg konsekvent snakker hvert vårt språk til dem, ikke ved at vi blander alt til ei salig smørje.

Ungen min er for liten til å lære seg flere språk nå, uansett, så da er han rett og slett for liten for dette programmet.


#6

Inagh sa for siden:

Guttungen var i hvertfall veldig bevisst på at Manny snakket både norsk og engelsk - han trodde ikke at det var et slags "kvasinorsk" han hørte.


#7

jolie sa for siden:

Ungene mine vet veldig godt at de lærer engelske ord midt i norsken, ja.

Og strengt tatt er det jo sånn det gjøres i skolen også. Man går ikke inn i en engelsktime hos en andreklasse og bare snakker engelsk. Undervisningen foregår på norsk, med enkelte ord og fraser på engelsk.


#8

Dixie Diner sa for siden:

Jeg synes det er glimrende. Originalversjonen er på engelsk og spansk, men vi har den på norsk. Jeg er jo drittlei hele Handy Manny, men minsten digger det og jeg tror det er ganske lærerikt, faktisk.


#9

kokosbolle sa for siden:

Samme her. :jupp: Storebror forteller at han har lært mange ord på engelsk og interessen har spredd seg, for nå spør han om alt mulig. "Mamma, hva er sofa på engelsk?" "Mamma, hva er bord på engelsk?" "Mamma, hva er tak på engelsk?" Osv.osv. :gal:


#10

jolie sa for siden:

Sånn er det her også. Til tider er engelskspørsmålene så mange at jeg nesten slutter å gi fornuftige svar. :knegg: Mine kan en del engelsk ord, også kan de telle til ca femten på engelsk.


#11

banana sa for siden:

Jeg har ikke sett på Handy Manny, men har en mening allikevel. :knegg: Vi har snakket to språk til begge våre, og vi (voksne) har tidvis blandet språkene til og med i en og samme setning. Det er ingenting som tyder på at de er språkforvirret, de vet veldig godt hva som er norsk og hva som ikke er det.

Og Luftslottet: jeg er helt forelsket i deres andrespråk. Nesten fristet til å prøve å lære det. Holder på å dekode stedsnavn, jeg. :sparke:


#12

Fibi sa for siden:

Vi ser originalversjonen av Handy Manny, altså engelsk og spansk. Malin har jo pratet ganske godt engelsk lenge allerede, men det ser ikke ut som om de spanske ordene forvirrer. Leo er visst også i gang med å prøve ut engelske ord. "Oh no!" utbryter han når han mister noe. :knegg:


#13

Luftslottet sa for siden:

Jeg konkluderer at jeg nok så dette programmet med sur-kjerring-briller på. :knegg:

Det blir nok ikke sett flere ganger her i huset, iallfall ikke på noen år, for jeg syns rett og slett at programmet var dårlig (:sorry:), i tillegg til at den eldste min er for liten til å skjønne vitsen ganske lenge ennå. Vi har ikke det store behovet for å introdusere flere språk for ham med det første, siden han ikke snakker helt forståelig i de to han kan.


#14

Malama sa for siden:

Poenget med språkopplæringen skjønner nok ikke Knerten heller, som altå er like gammel som din eldste, men han elsker Handy Manny likevel, snekker/verktøy-gal som han er, og ser det derfor gjerne.


#15

Dixie Diner sa for siden:

Jeg skjønner jo litt av skepsisen din, i og med at han som dubber serien prater helt ufattelig dårlig engelsk. "Come let's gøu". :skremt:


#16

Fibi sa for siden:

Ja, den norske versjonen er grusom. :knegg:


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.