shute sa for siden:
Altså, hvor legger man egentlig trykket i det navnet?
:kjennerikkenoensomheter:
< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?
Spør om alt mulig du lurer på - kanskje er det noen som kan svare.
shute sa for siden:
Altså, hvor legger man egentlig trykket i det navnet?
:kjennerikkenoensomheter:
Katta sa for siden:
Jeg har tatt det for gitt at det trykklegges som Vibeke. Men jeg aner egentlig ikke.
Stompa sa for siden:
Men Vibeke kan ha to ulike trykk: VI-beke og vi-BE-ke. Sistnevnte er ikke helt uvanlig her hvor jeg bor.
Jeg ville nok lagt trykk på første stavelse i Dyveke.
Katta sa for siden:
Jeg greier ikke å trykklegge det på den andre måten uansett hvor mye jeg prøver. :knegg: Men det er vel omtrent som Annie som endel fra nordnorge uttaler med trykk på i og som krever full innlæring for trøndere.
LittLemen sa for siden:
Jeg har hørt det uttalt med samme trykk som Vibeke, altså forskjellig om man kommer fra nord eller sør ;)
Lisa sa for siden:
Jeg kjenner faktisk to personer som heter DYveke. :)
Carrera sa for siden:
Jeg sier Dy-veke
Daisy sa for siden:
DYvekke vel?
Daisy sa for siden:
Og mens vi snakker om Vibeke, er det norges mest brukte navn på kvinner i 30årene? Jeg må forholde meg til fem på jobb, svigerinnen min og søsteren min sin svigerinne heter det.
meisje sa for siden:
Det er den riktige uttalen ja. y skal være kort i tillegg.
allium sa for siden:
Hvordan klarer du kort y der?
Jeg uttaler det som Vibeke, med lang y, og trykk på y'en.
Mikkeline sa for siden:
Jepp, ihvertfall på min dialekt.
meisje sa for siden:
Ved å bruke nederlandsk y. Og tenke på at k skal være 'lang'
Typisk norsk uttale er Dyyveeke (nl staving) men alle vokalene skal være korte og den lengste vokalen blir den siste e.
tiddelibom sa for siden:
Vibeke hadde en skikkelig topp på begynnelsen av 70-tallet, ja.
Dyveke er forøvrig et veldig pent navn, synes jeg.
Hyacinth sa for siden:
Jeg skjønner godt hva du mener, men er dette noe du tror/ er vant til, eller er du sikker på at det er rett?
Jeg uttaler det forøvrig slik: ['dy:veke]
allium sa for siden:
Det jeg ble forvirret av, var at du bekreftet DYveke som riktig uttale, og jeg klarer ikke å legge trykk på y'en uten at den samtidig blir den lengste vokalen. Det er mulig det går an på nederlandsk, men det er vel norsk uttale det spørres om her?
Hyacinth sa for siden:
Det går like godt an på norsk, men jeg har aldri hørt noen si det slik.
Unicorn sa for siden:
Jeg kjenner en dyVEke, og en DYveke :nemlig: dyVEke er nordlending og DYveke er østlending.
Charlie sa for siden:
Skulle ønske det kunne normeres - kjenner en "TOve" og en "TÅve" og hun som sier det er "TOve blir skikkelig sur når jeg sier "TÅve". :sparke:
Skremmern sa for siden:
Jeg sier dyVEke.
Manitoba sa for siden:
Bluen sa for siden:
Hun jeg kjenner, uttaler det 'Dy:veke, og jeg har ikke tenkt på å uttale det annerledes. Det er for øvrig et navn som jeg for mange år siden ønsket å bruke på en eventuell datter.
Nera sa for siden:
Det er så deilig å se så mye fint samsvar mellom trykkplassering og lange vokaler at en som underviser i gamet kan jo bli rent rørt. :rørt:
shute sa for siden:
Ja, jeg kjører også den bussen. Var derfor jeg lurte. :nikker:
Inagh sa for siden:
Jeg sier DYveke, på samme vis som jeg sier VIbeke.
Svigermor, som er nordfra, sier DyvEke og VibEke.
star sa for siden:
Sier DYveke ja.
LittLemen sa for siden:
Jeg også ;) Og den gangen det var en nordnorsk sjåfør, som ikke brukte de ferdiginnspilte annonseringene, sa han DyVEke :jupp:
Hyacinth sa for siden:
Ruter? :undrer:
Daisy sa for siden:
Sier dere VIbeke eller VIbække?
Rabbit sa for siden:
Jeg sier VIbeke og DYveke,men vet om en som heter Vibeke og uttaler det ViBEKE.
Jeg har en Benedicte,og sier det rett fram,men hører folk som sier BeneDICTE,det skurrer veldig i mine ører. Liten avsporing der,da. :sparke:
tiddelibom sa for siden:
Kollektivtrafikken i Oslo heter Ruter
Liljekonvall sa for siden:
Og jeg kjenner en ViBEke og en VIbeke. Førstnevnte er nordlending og sistnevte er østlending.
Mamarazzi sa for siden:
DYveke :nikker:
Divine sa for siden:
Det er jo meningsløst å si at man "uttaler noe rett frem", all den tid alle ord på mer enn én stavelse må ha hovedtrykk et sted. Og jeg lurer virkelig på hvordan du uttaler Benedicte dersom du ikke uttaler det med trykk på siste stavelse. :nysgjerrig: Eller snakker du egentlig om tonem nå? For jeg har hørt Benedicte uttalt med både tonem 1 og tonem 2, men aldri med noe annet trykk.
Rabbit sa for siden:
Har overhodet ingen peil på hva tonem egentlig er,men jeg sier altså BeneDIcte,med trykk på DI,andre legger trykket på DICTE. Tror ikke jeg klarer å forklare meg heller,jeg,for jeg aner ikke hva tonefall og sånt heter. :sparke:
Divine sa for siden:
Jeg skjønner virkelig ikke hvordan du kan ha trykk på DI, men ikke på DICTE, Rabbit. Jeg tror nok at du egentlig snakker om tonem, og det blir jo en helt annen diskusjon.
Rabbit sa for siden:
Nei,si det.. Jeg vet jo ikke hva jeg selv snakker om engang,når jeg tenker meg om. For meg er det bare èn måte å uttale Benedicte på,som høres riktig ut i mine ører,men det blir jo på samme måte som Dyveke/Vibeke,de to navnene uttales jo også på forskjellige måter. Var nå egentlig det som var poenget mitt,men siden jeg ikke vet hva jeg snakker om,skal jeg la være å uttale meg mer om det,tror jeg. :nemlig:
meisje sa for siden:
Iogmed at vi har tradisjon for å beholde opprinnelig uttale på navn og stedsnavn i norsk språk mener jeg man bør følge reglene der navnet har sin opprinnelse. I Nederland finns det en rekke med -eke navn:
Dyveke
Vibeke
Tineke
Janeke
Anneke
Osv
Alle uttales på samme måte med ekke og trykk på første stavelse med kort vokal. Nederlansk y er ikke lik den norske y en og derfor er det vanskelig å forklare hvordan man skal uttale den. Dyveke er det eneste ordet jeg kjenner på nederlandsk som uttaler y som 'y' og ikke 'ei'. I tillegg er y etterfulgt av en v, en lyd som heller ikke er lik den norske v.
meisje sa for siden:
Og jeg konsulterte meisjemannen på uttale, siden han har det som morsmål, og det var jente navnet vårt. Siden vi bare har gutter blir det ikke brukt.
Katta sa for siden:
Hvor kommer du fra i landet? Endel vestlendinger greier å uttale det slik du beskriver, mens det faller veldig unaturlig for de fleste andre. Hvis ikke er jeg enig i at jeg også tror du snakker om tonem og ikke trykk.
Apple sa for siden:
Du uttaler det vel som du ville uttalt "hånd-i-hanske", det gjør ihvertfall jeg. Men har hørt andre uttale det som "Alexandra".
Divine sa for siden:
Da går det på tonem, og ikke på trykk.
Hyacinth sa for siden:
Jeg vet hva du mener, og jeg kan en del nederlandsk. Dyveke er forøvrig et navn som opprinnelig kommer fra Nederland og betyr liten due. Men det er jo blitt et norsk ord, og jeg trodde vitterlig alle i Norge uttalte det med lang y.
Jeg har forøvrig aldri hørt om noen i Nederland som heter Dyveke og Vibeke (slik som i Norge). Det ville jo også blitt en veldig spesiell uttale. Tineke, Janeke osv er jo derimot typiske nederlandske navn.
Rabbit sa for siden:
Jeg er innbarka østlending,og du har nok rett i at det er tonem,men det vet ikke jeg hva er engang,så det tør jeg ikke svare på.
Ja,hånd-hanske lyder på samme måte som jeg sier Benedicte,der sa du det! :ja:
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.