Pelen sa for siden:
Det forundrer meg litt hvordan ganske mange uttaller det stedsnavnet. Jeg har ikke hørt den uttalen noe annet sted enn i Norge.
< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?
Forum for generell diskusjon av temaer som ikke passer inn under andre kategorier.
Pelen sa for siden:
Det forundrer meg litt hvordan ganske mange uttaller det stedsnavnet. Jeg har ikke hørt den uttalen noe annet sted enn i Norge.
Bille sa for siden:
På "tysk". Med K.
Skjevo sa for siden:
Kil.
Trulte sa for siden:
Kjiil. Kj som i ikkje.
Nera sa for siden:
På tysk, med /k/ og /i:/.
Tallulah sa for siden:
Med K etter å ha fått det uttalt riktig av en tysk venninne.
Odelia sa for siden:
Æsj, trykket feil. Uttaler det med k og ikke kj.
Interference sa for siden:
Kiil etter å ha blitt rettet på av tyske venner.
D'Arcy sa for siden:
Kiil. Har en Svoger som har bodd der noen år, så den er vel bankers.
Stompen sa for siden:
Har aldri hørt noen annen variant enn den med med k som i kile jeg...
Lenam sa for siden:
Kiil
Pelikan sa for siden:
Samme her. :jupp:
krystallklart sa for siden:
Kiil.
Stompa sa for siden:
Med k-lyd, selvfølgelig. Grøsser når jeg hører det uttalt med kj-lyd.
Husfruen sa for siden:
Kiil.
polarjenta sa for siden:
:gaah: Jeg skjønner ikke hvorfor jeg går inn på sånne tråder, men jeg tror kaaanskje jeg uttaler det med kj-lyd selv om jeg vet at det er feil.
Divine sa for siden:
Kiel med k, men Kjilferga.
Bluen sa for siden:
Ha-ha, akkurat det jeg skulle skrive. :knegg:
polarjenta sa for siden:
Hmm, kanskje det er sånn med meg også. For Kiel med K høres rett ut, men jeg er nesten sikker på at jeg sier kjilferga.
Morella sa for siden:
Feil tydeligvis. :himle:
Mrs. Longbottom sa for siden:
litt begge deler omhverandre
Daisy sa for siden:
Kjil. Feil altså?
Pebbles sa for siden:
Feil jeg også tydeligvis. Og alle rundt meg også - for jeg har aldri hørt det uttalt på den riktige måten. Hvorfor i all verden uttaler vi det feil da? Who started it?? :ropert:
amanas sa for siden:
Skjil :) som skjylling og skjino liksom :o
celebelen sa for siden:
Med k som i kul.
mkj sa for siden:
Jeg bruker også den tyske måten. Kiil hvis jeg snakker norsk, kanskje med en slags e baki der hvis jeg snakker tysk, en nesten stum en.
Før, i riktig gamle dager sa jeg også Kjilferja osv - og egentlig er vel ikke det verre enn at tyskerne sier Drontheim.
Flubby sa for siden:
Med k, har ikke hørt det uttalt med kj-lyd før.
Rabbit sa for siden:
Jeg sier Kil,etter jeg var der sist,og ble gjort oppmerksom på hvordan tyskere uttaler det.
mina sa for siden:
Jeg sier Kjiil. Har aldri hørt noen uttale navnet med k.
Siwa sa for siden:
Kan bare slenge meg inn i gjengen :knegg:
Guttemammis sa for siden:
Vet at det heter Kiil, men sier Kjil
Olympia sa for siden:
Uttaler det på norsk, som i "kile". Snakker jeg tysk sier jeg det riktig :p .
Sier stort sett de fleste stedsnavn med norsk uttale, om det nå er Kiel, Barcelona eller Berlin.
LittLemen sa for siden:
:nemlig:
Når jeg snakker norsk uttaler jeg de fleste stedsnavn slik det faller meg naturlig på norsk. Sier Kjil (og Ræikjavik, selv om jeg vet hvordan det skal sies på islandsk, og Paris, Kjina og Meksiko o.s.v. )
emin sa for siden:
"kjiiiil"
LittLemen sa for siden:
Og hvordan uttaler ikke-østfoldinger Fredrikstad, da, tro? :humre:
Snippa sa for siden:
:nemlig: og :dulte: på Hattifnatten
Katta sa for siden:
:rofl:
Prøver å høre for meg hvordan det skal være mulig på sørlandsk, og det kan umulig bli bra. :knegg:
Pebbles sa for siden:
Joa. Men man vil jo ikke være helt amerikansk heller... :sjæmps-alaises:
Candy Darling sa for siden:
Knis, jeg også.
Vind sa for siden:
Jeg sier både Kjil og Kiel, og stort sett uttaler jeg Paris på norsk måte. Jeg prøver å si stedsnavn på lokal måte hvis jeg prater med lokale, enklere å bli forstått, men hjemme på norsk så blir det ofte norsk uttale.
Kineserene kaller ikke Kina for Kina, men Zhongguo, midtens rike, forresten.
Slettet bruker sa for siden:
Jepp. Kjilfærja er kjilfærja.
Bluen sa for siden:
Gjør de det fortsatt? Jeg trodde det hadde så uheldige nazi-konnotasjoner at det hadde gått ut av bruk (men det er egentlig bare min gjetning).
mkj sa for siden:
Jeg er usikker på om de fortsatt skriver det sånn, men det er nå omtrent sånn det høres ut uansett.
Røverdatter sa for siden:
Med K. Tror jeg.
Angelique sa for siden:
:jupp:
Harriet Vane sa for siden:
Kiiil og kjilferja. :knegg:
Jeg sier Bergen med rulle-R også.
Carrera sa for siden:
Det gjør jeg også, mener jeg.
Jo, jeg skal til Kiel, med Kjilferga.
Merkelig :knegg:
Nip sa for siden:
K som i kile
Tangerine sa for siden:
Jeg uttaler stort sett stedsnavn på "norsk", noe annet hadde hørt noe komisk ut.
Interference sa for siden:
Mehrico sånn ca ja. :jupp:
Jeg kan ikke lydskrift, men uttaler Paris som franskmenn gjør.
Kan jeg den lokale vrien på uttale så bruker jeg den. Jeg skal innrømme at det har bydd på en del problemer, blant annet i egypt. :knegg:
Rose sa for siden:
Samme her. Eller blir det kiil kanskje...
Tangerine sa for siden:
Pæri? :knegg:
Lommelun sa for siden:
Jeg svarte feil... :)
Jeg sier nemlig Kjiiiil ferga... :)
Bluen sa for siden:
Da må du jo forklare forskjellen for oss. :knegg: Jeg har bodd én måned i Kiel, og kan ikke huske å ha hørt navnet på byen uttalt på noen annen måte enn [ki:l].
Jeg synes ellers det virker ganske rart å uttale visse stedsnavn på det lokale viset midt i en norsk setning. "Vi skal til [paRi] i helga, og drar så videre til [landn]." Det blir litt komisk og jålete, på et vis.
allium sa for siden:
Det er jo overhodet ingen logikk i hvordan vi uttaler utenlandske stedsnavn.
New York for eksempel - alle nordmenn bruker vel engelsk uttale her. Jeg sier Paris med norsk uttale, men Montpellier og Avignon med fransk.
Og hvorfor sier vi egentlig Mexico City? Er det noen grunn til at nordmenn skal bruke det engelske navnet på en by i et spansktalende land?
Bluen sa for siden:
Jeg tror jeg sier Ny York. :skeptisk:
allium sa for siden:
Men det er ikke norsk uttale, det er oversettelse. Norsk uttale av New York er vel med hørbar v.
Olympia sa for siden:
Mjae, ikke helt.
Jeg kan ikke lydskrift, men selv om nordmenn flest sier New York, så er det likevel noe norsk over uttalen, det samme med London. Hvor mange sier "Jeg skal fly til London i morgen" og uttaler stedsnavnet som engelskmennene gjør? Det tror jeg bare Yngve i Borettslaget gjør... Jeg har heller aldri noensinne hørt nordmenn uttale Paris med fransk uttale, og jeg hadde syntes det var fryktelig snobbete om jeg plutselig hørte noen si det.
Avignon og Montpellier finnes det jo ikke "norske navn" for, så det uttales "fransk" men uten fransk aksent. Herregud, jeg greier ikke å forklare det. :knegg:
Edit: Det blir litt som at vi sier "Pommes Frites", vi sier det franske navnet (i stedet for å si opphøgde pottiter" men vi sier det jo ikke på fransk.
Polyanna sa for siden:
Jeg uttaler det på norsk: Kjil.
Trur eg. Det går noen år mellom hver gang det er aktuelt å si det. :p
Og jeg ville fnist litt om noen fortalte at "og til helgen skal jeg til Pari' ", eller hvordan det nå uttales på fransk.
Jeg sier Kjøbenhavn også.
iBam sa for siden:
Kjjiil - selv om jeg vet det er feil. men jeg synes det er enklere å si enn kiil, hehe. Litt lat bare, som å si schino, men DET gjør jeg ikke altså :p
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.