Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

"Språkvask" og "manusbearbeidelse" på engelsk?

#1

rajraj sa for siden:

Anyone? Noen som vet hva disse flotte ordene kan oversettes med?


#2

Wix sa for siden:

Språkvask er proofreading hvertfall.



#4

rajraj sa for siden:

Proofreading er vel korrekturlesning? :gruble:


#5

Veronal sa for siden:

Proofreading er når man har trykkeversjonen og gjør siste korrektur.



#7

Wix sa for siden:

Det er ikke slik jeg har oppfattet det på engelsk. Proofreadingfirmaer gjør mer enn kun å rette trykkfeil og stavefeil.

På jobben sender vi allefall inn våre artikler til proofreading and editorial service før vi sender de til tidsskrifter. Se feks www.proof-reading-service.com/

Language wash høres jo helt norsk(bergensk?)-engelsk ut, og jeg er meeeeeget usikker på om jeg ville brukt noen som beskriver det de tilbyr på denne måten:

"By the use of language wash it is checqued out that there is consistancy in the text, so that inconsistant use of terms and style of writing is avoided."


#8

Wix sa for siden:

Jeg tror at proofreading and editing vil dekke det du mener.


#9

rajraj sa for siden:

Du har overbevist meg. Det må bli sånn! :neie:


#10

Wix sa for siden:

:woohoo:


#11

Nera sa for siden:

Grøss, jeg får vondt i språkøret mitt.:( Det der minner om en dårlig studentoversettelse, og ikke om en profesjonelt skrevet tekst.


#12

Wix sa for siden:

Ja ikke sant! Jeg er ingen racer i engelsk selv, men det der var til å grøsse av!


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.