Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Noen som har en god oversettelse på ordet

#1

Lisa sa for siden:

austerity?

What Does Austerity Mean?
A state of reduced spending and increased frugality in the financial sector. Austerity measures generally refer to the measures taken by governments to reduce expenditures in an attempt to shrink their growing budget deficits. [LEFT]
[/LEFT]


#2

Lisa sa for siden:

"et god oversettelse" ... :rolleyes:


#3

maggypop sa for siden:

I denne sammenheng: nøkternhet? Evt innstramming?


#4

Lisa sa for siden:

Det er en god del mer alvorlig en nøkternhet tror jeg .... fagbevegelser over hele Europa har store kampanjer mot austerity measures og de er ikke så nøkterne når det er snakk om 40% kutt i budsjetter til offentlig sektor, en av tre kommunale ansatte vil bli oppsagt i Manchester osv. Det er harde og brutale kutt vi ikke engang kan sette oss inn i her i Norge, så det må være et ord som dekker austerity measures i den alvorlighetsgrad det er når det f.eks skrives,
Eighteen months of vicious austerity measures have trashed the Greek economy

ellers takk for forslag :)


#5

Skilpadda sa for siden:

Noe med "streng" eller "asketisk"?


#6

Skilpadda sa for siden:

Ikke asketisk i akkurat denne sammenhengen, kanskje nei. Men strenge innstramninger, kanskje.



#8

Lisa sa for siden:

Se der ja, fine fine FP :hjerter:

Men nøkternhet blir ikke riktig i denne sammenhengen selv om det sikkert da er mer korrekt en innstraminger. Brutale innstraminger eller noe i den duren tror jeg det må bli.

Takk igjen :takker:


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.