Vi er enige om at vi skal lese Oliver Twist av Charles Dickens først - med frist 15. januar. Etter det skal vi lese Jane Eyre av Charlotte Brontë og Stormfulle høyder av Emily Brontë - men deretter har vi ikke tatt noen avgjørelser. Nominasjoner i denne tråden - så finner vi ut av hvordan avgjørelsene om hvilke bøker vi skal lese, skal tas, i den andre tråden.
Eg har nokre fleire, som står på lista over bøker eg vil lese:
Krig og fred av Leo Tolstoj Lolita av Vladimir Nabokov To the Lighthouse av Virginia Woolf The Heart of Darkness av Joseph Conrad Röda rummet av August Strindberg Unge Werthers lidelser av Johan W. van Goethe
Det verste er at jeg sjekket tittelen før jeg skrev fordi jeg ikke husket nøyaktig hvilke klassikere jeg hadde, men ikke hadde lest. :flau: Får skylde på Mycoplasma. :p
Disse står på listen over ting jeg skal lese, men som jeg ikke har kommet meg til å lese ennå: A Confederacy of Dunces av John Kennedy Toole Mesteren og Margarita av Mikhail Bulgakov
Jeg er ferdig med Oliver Twist. Brutal, men lita bok. Er det det samme hvilken av de to neste jeg begynner med? Og er de to Brontene i slekt? :blånn:
Jeg er ivrig og vil gjerne fortsette, men må innrømme at jeg slet med å lese Oliver Twist på engelsk. Det er en del formuleringer, dypere mening og stemninger jeg ikke helt følte jeg fikk med meg, så jeg svitsja over på en norsk versjon etter en stund. Jeg hadde den nemlig i hylla. Tror dere jeg vil ha større hell med å lese Jane Eyre på engelsk eller bør jeg bare bestille de neste bøkene på norsk først som sist. Jeg har dem alt på lesebrettet mitt ser dere, men bare på engelsk.
Legger til at jeg har lest en del nyere litteratur på engelsk og at det har bydd på få problemer.
Eg blei også ferdig i går, og kjende litt på det same som du beskriv. Sjølv om eg les mykje engelsk, var språket tidvis veldig krevjande. Eg sleit litt med å skilje karakterane og, Fagin, Bates og Silkes blanda eg veldig saman.
Men lita bok? Mi utgåve (frå FreeBooks) var på over 500 sider.
Jeg blander meg inn bare for å si at jeg har oppdaget at Spotify har mange av klassikerne tilgjengelig på lydbok. Blant annet Oliver Twist . Sånn om man skulle bry seg om det.
Eh, 500 sider?? Min norske utgave har 170 sider? Hva skjer'a Er min norske Oliver Twist en forkortet utgave? Det står ingenting på den og jeg har lest alt som står både med stor og liten skrift. Ser at boka på lesebrettet mitt har 435 sider?
Kan de bare lage en forkortet utgave av en klassisk bok uten og skrive det noen steder!?!?!!! :confused::(
Det gjer dei stadig vekk! Det er ein uting dei norske forlaga har ein tendens til å gjere, for å tilgjengeleggjere og bla-bla-bla... Eg blir like skuffa kvar gong eg finn slike forkorte bøker.
Alle tre Bröntene er søstre. :jupp: (Charlotte, Anne og Emily, for de som lurer)
Jane Eyre er skrevet på langt mer lettlest engelsk enn Dickens, synes jeg, så jeg synes du ska prøve originalen først. :) (I motsetning til Wuthering Heights, som virklig er avansert i språket.)
Alle utgavene jeg har lest av Oliver Twist har vært korte. Jeg finner ikke papirutgaven min i farten, men i underkant av 200 sider høres omtrent riktig ut. Jeg skal ikke si for sikkert at den ikke opprinnelig var 500 sider, men det i så fal ikke det vanlige formatet å lese den på i dag.
Og ja, det er ikke helt uvanlig med forkortede utgaver av enkelte forfattere. Alexandre Dumas, for eksempel, fikk etter sigende betalt pr. ord, så hans romaner er lange som mursteinshauger og utgis så godt som aldri i uforkortet utgave. Jeg er usikker på om dette også gjelder Dickens.
:mumle: Eg som har har tynt meg gjennom denne lange, tunge utgåva i den tru at alle andre også gjer det. 527 sider, har eg lese, og det var tidvis vanskeleg å få med meg kva som skjedde innimellom dei ordrike skildringane og dei lange digresjonane.
Jeg er ikke så rask til å lese, men er interessert i flere av bøkene dere nevner. Jeg leste Jane Eyre for lenge, lenge siden, men kunne godt diskutert den ved en ny gjennomlesning. Dessverre har jeg en tendens til å lese alle bøkene i lesesirklene her på FP, men avslutter så sent at diskusjonen har dødd ut når jeg er klar. Men jeg får lest mye som jeg ellers ikke hadde vurdert, og det er jo en god ting.
Markens grøde av Hamsun tror jeg at jeg har lest 4 ganger, så den kan jeg diskutere når som helst. Det er min favorittbok.
Det går vel fint an å bare lese dei du har lyst til å lese. For min del er det under to månader sidan eg las Stormfulle høyder, så eg får sjå om eg er klar for omlesing allerede i februar/mars.
Hm, min Oliver var på 384 sider, så det må vel være mellomversjonen. Jeg har lest den flere ganger tidligere, men sikkert i kortere utgave, for det var mye jeg ikke kunne huske å ha lest.
Er ikke meningen at vi skal diskutere Oliver Twist, også i fellesskap bli enige om hvilken som er neste bok ut?
Den versjonen av Oliver Twist jeg leser er forresten på ca 370 sider mener jeg det er. Den er lasta ned fra Gutenberg Project. Uproblematisk med språket, siden mitt lesebrett har innebygget ordbok. Elsker den ordboka! :hjerter:
Også husket jeg aldeles feil i forhold til Oliver Twist. :flau:
Nå fant jeg min Penguin Classics-utgave, og den er på 480 sider. Den er bare trykt med så tynne sidero g små bokstaver at den fremstår som en liten bok i bokhyllen.
Er det lovlig å kutte 300 sider i en bok uten å nevnte det noen steder i eller på boka? Er ikke det veldig rart. Vet ikke om jeg orker å lese den på nytt for jeg har jo fått med meg handlingen på et hvis. Det er ikke så gøy å lese når man hele tida vet hva som skjer videre. Får vente til en senere anledning og imens går jeg videre til Jane Eyre.
Den siste omsetjinga av Les Miserable har gjort det, i alle fall. Og eg veit eg har komme over ei veldig ufullstendig utgåve av Gullivers reiser på norsk også. Det er ganske vanleg, med klassikarar so har "barnevennlig" tematikk, men voksent språk, i alle fall.
Når det gjeld spørsmålet over om det er lov å forkorte utgåver, utan å opplyse om det, kom eg til å tenke på ein artikkel eg las medan eg studerte. Den heiter noko i retning av "Sult(1890) og andre verker av Knut Hamsun med samme tittel". Artikkelforfattaren ser på ulike endringer forfattaren sjølv har gjort, og diskuterer om det er same boka eller fleire ulike bøker.