Nenne sa for siden:
På tysk kan man jo også si Christfest eller Christnacht og da blir jo koplingen til den kristne høytiden klar, men hva med Weihnachten? Er det noen som våger seg på en forklaring?
< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?
Spør om alt mulig du lurer på - kanskje er det noen som kan svare.
Nenne sa for siden:
På tysk kan man jo også si Christfest eller Christnacht og da blir jo koplingen til den kristne høytiden klar, men hva med Weihnachten? Er det noen som våger seg på en forklaring?
meisje sa for siden:
Wein = gjorde, åker
Weinnacht= åkernatt eller gjeternatt
Alt basert på min innebygde ordbok. Wei betyr nemlig åker eller beiteland på nederlandsk.
Skilpadda sa for siden:
Nei, det tror jeg ikke stemmer. "Weihen" betyr å vie, innvie eller signe, altså mer eller mindre "helliggjøre", så "hellig natt" er en relativt direkte oversettelse.
Nenne sa for siden:
Der er du nok inne på noe, Skilpadda. :nemlig: Jeg tenkte ikke på sammentrekninger og så ikke lenger enn nesetippen. Takk! :)
Chiffre sa for siden:
Du finner en lengre utledning her. Og Wikipedia er enige med Skilpadda, så de har de nok rett. Wikipedia, altså. :nikker:
Miromurr sa for siden:
Min tyske kollega sa også at det betyr "hellig natt".
fimba sa for siden:
Så gøy! Her lært jeg noe nytt :jupp:
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.