Myrsnipa sa for siden:
Det er vel italiensk og handler om lidenskap, men hva er den korrekte oversettelsen?
< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?
Spør om alt mulig du lurer på - kanskje er det noen som kan svare.
Myrsnipa sa for siden:
Det er vel italiensk og handler om lidenskap, men hva er den korrekte oversettelsen?
Kirsebær sa for siden:
Jeg er veldig lidenskapelig, eller noe slikt?
Skilpadda sa for siden:
"Jeg er veldig lidenskapelig".
Kirsebær sa for siden:
Google oversetter er min venn. :stolt:
Myrsnipa sa for siden:
Hvordan svarer man i såfall - "jeg også"? :knegg:
Kirsebær sa for siden:
:knegg: Du, altså.
Daisy sa for siden:
:knegg:
Polyanna sa for siden:
e' io? :vetikke:
Myrsnipa sa for siden:
Tror jeg svarer på norsk...:knegg:
maggypop sa for siden:
Anche io, tror jeg.
Myrsnipa sa for siden:
Jeg skrev bare:
Moi aussi :)
(Non parlo italiano...)
Driter i om det er helt rett...:flau:
Kirsebær sa for siden:
:knegg:
Jeg tenker at det betyr noe om Australia.
Kirsebær sa for siden:
Men ikke hør på meg, jeg kan virkelig ikke noe som helst av italiensk.
Polyanna sa for siden:
Eller fransk, Bæret? :knegg:
(Og Myrsnipa har et spennende liv, tror jeg. :knegg: )
Myrsnipa sa for siden:
Akkurat nå er det spennende. :hyper:
Jeg svarte på fransk, Bæret, for det kan jeg litt.
Myrsnipa sa for siden:
Og så syns jeg alle sniklesere skal stå frem og si noe her. Hva som helst :)
Kirsebær sa for siden:
Ja, altså jeg trodde ikke at det var på engelsk. Jeg trodde det sa noe om Australienere. :knegg:
Tussa sa for siden:
Du er søt! :kyss:
Myrsnipa sa for siden:
Fint innhopp Tusseladden min. :kline:
Tussa sa for siden:
:gladspøkels:
Kreps-77 sa for siden:
Jeg humrer, og synes dette var søtt. :humre:
Malama sa for siden:
sier noe
Jeg forsto i alle fall svaret du hadde gitt da.
Kan teoretisk sett litt fransk. Og minimalt med italiensk
Kan vel fortsatt telle til ti på italiensk da, men har aldri kunnet det annet enn muntlig.
Teofelia sa for siden:
Det er utrolig hvor bevandret man blir i italiensk etter noen år med notelesing, gitt. :måtte slå opp sono: :nemlig:
Maverick sa for siden:
Jeg trodde også det handlet om noter. :knegg:
Myrsnipa sa for siden:
Det kunne handlet om noter, utifra hvem som har skrevet det. Men det gjorde det ikke. Og nå er han treig å svare...
Maverick sa for siden:
Andrea Bocelli? :hyper:
Kirsebær sa for siden:
:grineler:
Myrsnipa sa for siden:
:grineler: Nei, gud fader.
Pøblis sa for siden:
:haha:
Sure Eplet sa for siden:
Har han svart, har han svart? :hyper:
United sa for siden:
Snikleser står frem - eneste jeg har å si mens jeg venter på svaret. :popcorn: Hvordan vet du at han kan fransk, forresten?
Myrsnipa sa for siden:
Han har ikke svart på mailen nei, men dukket på på Facebook-chat og inviterte meg på SPA i ettermiddag. Og det kan jeg ikke. :mumle:
Jeg vet ikke om han kan fransk, men siden han snakket til meg på et språk han vet jeg ikke kan, så fåt han tåle å oversette.
Maverick sa for siden:
Kanskje du fornærmet ham dypt og inderlig på italiensk. :dramaqueen:
ingling sa for siden:
Jeg gikk inn for å svare og sniklese, da. :humre: Pasjonert italiener og spa, spennende greier!
Kitty Bastard sa for siden:
Jeg aner ikke hva som foregår her, men hoho! :hyper:
Marit K sa for siden:
Hey hey, dette låter spennende. :hehey:
Salt sa for siden:
:hyper: Hva skjer, forresten? Bare spør hvis du trenger mer hjelp. :flytende i italiensk: :knegg:
Du kan forresten svare "Anch'io" på det du spurte om.
007 sa for siden:
Gli uomini italiani sono altrettanto buoni amanti. Ho sentito. :o
-ea- sa for siden:
:knegg:
Skilpadda sa for siden:
Jeg husker én setning fra lommeparløren jeg hadde med på Interrail i 1989: Ho rotto la dentiera. Jeg fikk dessverre aldri bruk for den. :skuffet:
-ea- sa for siden:
Dobbel- :knegg:
Miromurr sa for siden:
Jeg tror Myrsnipa har et spennende liv. :hyper:
"Jeg brøt hennes falske tenner"? :gruble:
Lyppa sa for siden:
Må le litt jeg :D
Salt sa for siden:
:dulte:
Salt sa for siden:
:grineler:
Pøblis sa for siden:
Jeg husker at jeg skrev brev til værelsespiken da vi var i Roma og Pøbelprinsessen var baby. Jeg brukte lommeparlør og skrev det jeg tror var: Kjære værelsespike. Kan du være så snill å gi oss et ekstra håndkle til den lille babyen .
Med vennlig hilsen
pøblis.
Vi fikk håndklær. :knegg:
Skilpadda sa for siden:
Ifølge parløren min betyr det "Jeg har brukket gebisset". Hva vet vel jeg, jeg kan ikke italiensk. :knegg: (Og mistenker dessuten at dersom jeg hadde hatt gebiss og brukket det, ville jeg neppe greid å artikulere den setningen særlig tydelig!)
Daisy sa for siden:
Jeg gikk på italienskkurs en gang, og det som festet seg var "il cane mangea sul tavolo".
Liljekonvall sa for siden:
Oh....lidenskapelig italiener og SPA. :vilha:
Come on, skal hjelpe deg med italiensken og stiller gjerne som tolk på Spa`et altså. :hyper:
Hvis du skal si samme setningen i retur til italieneren, så blir det "sono molto passionata"
Fløyel sa for siden:
:popcorn:
banana sa for siden:
Snikleser melder seg.
Bomull sa for siden:
Jeg kan ikke italiensk what so ever, minimalt med fransk - forstår en del av skriftspråket.
Bomull sa for siden:
Ja, og ... :hyper:
Miromurr sa for siden:
Aha, jeg lurte på om du var lei deg for at du ikke hadde vært voldelig nok til å knekke noens tenner. Det overrasket meg litt. :knegg:
Jeg kan heller ikke italiensk altså, google translate er min venn. Det er hakket mindre absurd å oversette fra italiensk enn når jeg prøver å oversette statusoppdateringene til min japanske venninne. :nemlig:
Siritk sa for siden:
:haha: Fine tråden.
Håper daten var fin! Jeg hadde italiensk i et par uker på folkehøgskolen, slutta fordi jeg aldri greide å konsentrere meg om noe annet enn læreren. Han var 50+, hentesveis fra rompa, godt behåret på brystet (som selvsagt vistes godt da han aldri rakk å knappe skjorta helt), "rå" solariumshud og nordfra. Blir helt feil med syngende nordlandsk på en sånn fyr. :knegg:
-ea- sa for siden:
For en beskrivelse, Siritk. :humre:
Ser fint for meg at han er nordfra. Fra et eller annet fiskevær på yttersia. :knegg:
Neket sa for siden:
:hyper:
Jeg kan ikke noe særlig italiensk. Jeg kan et stygt ord, også kunne jeg si "fin mann" og "fin dame" en gang i tiden. Men det eneste jeg husker nå er det stygge ordet.
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.