Jeg drar til Paris i morgen. I jobbsammenheng. Jeg skal prate med mange forskjellige folk, de fleste kan engelsk forholdsvis godt, men det hadde vært fint å kunne enkle fraser som man kan si når man kommer inn i rommet, når man drar, takk, værsågod, og slike helt enkle ting.
Og spør man taxisjåføren om han er ledig? Eller bare hopper man inn og mumler adressen man skal til?
Skriv gjerne ord/setninger både slik de skrives og slik de sies. :knegg: (Jeg kommer til å lage meg en liten laminert lapp med smarte saker på, fordi jeg syns det er så kult. :gladspøkels: )
Og de som prøver å lure meg med stygge ord og grove utsagn blir smekket.
Je m´appelle (sjø mappell = jeg heter) Kirsebær er jo en start. :)
Je suis (sjø´svi) = jeg er
Je suis une fille (sjø´svi øn fi) = jeg er en jente
Aujourd'hui (a jourdvi) = i dag
Bonjour (bånnjour) = goddag
Merci (mersi) = Takk
Merci beaucoup (mersi bøko) = Tusen takk
Monsieur (monsiør)= Mr/herre
S'il vous plait (sil vo ple)= vær så snill / vennligst
De hilser jo så pent, så til en mann er det greit å si "merci beaucoup, monsieur" og til en dame "merci beaucoup, madame".
Det er det eneste jag kan også, men Absalone sitt utsagn fikk meg til å tenke på Joey i Friends, da Phoebe skulle lære han fransk. Håper du er bedre på uttalen enn han. :knegg:
"Avez-vous" (ave vo) betyr "har De" - sånn hvis du er i en butikk og skal kjøpe noe. "Avez-vous des timbres? Pour Norvége?" (har De frimerker? til Norge?) utgjorde hovedtyngden i en av de veldig få komplette transaksjonene jeg greide å gjøre på fransk sist jeg var i Paris. :humre:
Jeg ble desillusjonert til de grader da jeg prøvde å snakke fransk i Frankrike. De svarte konsekvent på engelsk ...
Så det må ha vært dårlig fransk, all den tid franskmenn jo har et rykte på seg for å ikke ville bruke engelsk. :nemlig:
Jeg aner ikke hva gravemaskin heter, og jeg ville brukt comprends (forstår), i stedet for savent, men ellers så den setningen grei ut for meg. NÅ er ikke grammatikk min sterkeste side.
Du kommer langt med S'il vous plait. Franskmenn er opptatt av høflighet og respekt for språket deres, så om du viser at du at du prøver å snakke fransk er de ofte klar til å strekke seg langt for å forstå deg og eventuelt gå over til engelsk.
Hvis jeg oversetter tilbake blir det "jeg spør meg om gravemaskinene (pelle betyr noe sånt som graveredskap, trur eg) i frankrike vet det som jeg sier. Evt. kunne man vel byttet "savent" (bøyning av savoir: å vite, kjenne) med "comprennent" (bøyning av comprendre: å forstå)
Edit: lese hele tråden.... du har jo fått svar allerede :sukk:
Une baguette, s`il vous plait, er nok den setningen jeg har brukt mest.
(Yn bagett, silvo ple)
Ou est la toalette, s`il vous plait er også ok å kunne.
(O e la toalett, silvo ple) - Hvor er toalettet?
Jeg tror også du kommer langt med et pardon før mange av setningene.
Pardon (Parrdå) betyr unnskyld i form av "Unnskyld, kan du si meg hvor blablabla er?.
Exucuse moi betyr også unnskyld, men en annen betydning (som jeg ikke kommer på nå - det er 100 år siden jeg lært meg fransk)
Jeg suis desolé (jeg beklager) (at jeg for eksempel veltet d enne traktoren :nemlig: ).
Første gangen jeg var i Paris, da jeg var på Interrail som 19-åring, kunne jeg stort sett si croissant, café au lait og s'il vous plait. Det greide seg i grunnen i stor grad.
Jeg har en gang i min ungdom kranglet så busta føyk med en italiener, på det eneste felles språket vi hadde, og det var fransk. Skolefransken min holdt til krangling med en innpåsliten italiener. :knegg:
Husk å være litt forkjølet når du skal si Un vin blanc s'il vous plaît eller Un vin rouge s'il vous plaît. Det hjelper på de nasale lydene på œ vɛ blã (un vin blanc).
Det er det samme hva du sier. Vær kvinne, smil stort g vinnende og si noe som høres ut som du virkelig prøver så kan enhver franskmann engelsk viser det seg. :knegg:
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling.
Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.