Jah. Så er fotballsesongen i gang, og jeg har de siste dagene klart å bruke uhensiktsmessig med tid på å gruble over at noen bruker ordet leggskinn i entall og leggskinner i flertall.
Og jeg klør i øra når jeg hører leggskinne/leggskinner, noe som fikk emg til å ta en telefon til en annen flisespikekr-korrektur-nazi-venninne for å finne Fasiten. og så sier hun altså leggskinne/leggskinner!!! :gal: :gaah:
(og jeg er altså ikke personlig iriitert på de som ikke kjenner fotballterminologien så godt at de vet at det heter ET leggskinn, og ikke en leggskinne... for da skjønner jeg at det henger på greip for de å si leggskinner hvis det er EN leggskinne...)
Men det er da ikke en skinne???
Det er da et ekstra skinn, som skal berge leggskinnet?? Eller ialflall beinet fra å brekke(knekke/bli knukket/brukket/brekt/knekt...
:fjas og vas:
Når jeg skriver leggskinne i google-feltet kommer det rød korrekturstrek på skinne, men ingenting på skinn.
Et skinn, 2 skinn.
Tror jeg er i ferd å finne Fasiten TM. :sådetsåh:
XXL selger "leggskinn", ser jeg. Da tok jeg feil, da. :mumle:
Jeg burde jo egentlig visst bedre enn å være så påståelig når jeg diskuterte med en som har spilt fotball hele livet. :knegg:
Det er ikke normert, verken «leggskinn» eller «leggskinne» står i Bokmålsordboka. Det finnes altså ikke noe offisielt standpunkt om hva som er riktig eller galt. La derfor de tusen blomster blomstre. (Leggbeskytter står, da.)
Jeg har også alltid trodd det var snakk om en skinne. De ligner jo veldig, i konstruksjon, på de skinnene jeg fikk til å stabilisere med da jeg forstuet ankelen for et par år siden - den varianten her:
Google gir dog mange flere treff på "leggskinn" enn på "leggskinne", så det er tydeligvis mest vanlig å referere til det som et skinn. Leggbeskyttere burde uansett være safe. :knegg:
Åh, så da tar jeg kanskje ikke feil likevel. :hyper: :frarogattogframogattattatt:
Siden det ikke er normert, stemmer jeg for at vi normerer det til leggskinne. Det ligner på ei skinne, det har det alltid gjort. Og bare se på bildebeviset til Skilpadda. :nemlig:
Det kan vel evt. ha sitt opphav i ordet "shin" - på engelsk heter det "shin protectors". Shin bestyr legg, eller en henvisning til "skinnebein" som blir en mer faglig term for beinet man har her (snl.no/.sml_artikkel/skinneben). Så det har ikke noe med "skinn" eller "skinner" slik vi vanligvis tenker på disse begrepene.
Leggskinn virker da som et konstruert ord ut i fra noe. Burde vel da hete "skinnebeskyttere" hvis "skinn" skulle vært brukt.
Evt. kan det være knyttet til at man tidligere lagde slike i skinn i stedet for kunstoffer og plast etc slik som i dag...
Flere leggskinn, alle leggskinna. Ikke som i ei skinne, nei.
Ordet står ikke i bokmålsordboka, men jeg sjekka det med en redaksjon i nrk. Der har de fått beskjed om at offisiell språkbruk er leggskinn (entall og flertall).