Liten forhistorie først:
Jeg er den eneste helsesekretæren på min arbeidsplass, og innimellom så kan det pittelitt mye å gjøre kan man si. Da hender det at "behandlerne mine" får litt dårlig samvittighet når de synes de "maser" på meg via noe som heter gule lapper i pasientdatasystemet vi bruker. Dette resulterer i at noen av dem forsøker å døyve samvittigheten ved forsøk på smisk og underholdning via gule lapper. En av behandlerne sendte meg en periode små rare ord hun hadde funnet i en bok, og jeg må si: Jeg elsket det!!
I dag vil jeg gjerne dele de to som ble så store favoritter for meg at jeg rett og slett måtte lager dem i "notater" på iPhonenmin :jupp::
Scheissenbedauern - tysk ord - Betyr: Skuffelsen man føler når ting ikke går så ille som man hadde trodd.
Tingo - indonesisk ord - Betyr: Det å stadig låne ting fra en venn uten å levere det tilbake, slik at vennen til slutt ikke har noen eiendeler igjen.
Jeg må si at jeg føler Scheissenbedauern nok er et ord jeg føler jeg kunne brukt opptil flere ganger faktisk. :jupp: Litt mer usikker på tingo kjenner jeg. :fnise:
Scheissenbedauern var et rett og slett herlig ord. Det ruller liksom av tunga. Scheissenbedauern. :jupp:
Håper jeg får en sjans til å bruke det en gang. "Jeg ble litt sånn scheissenbedauern over at jeg ikke strøk på eksamen, når jeg egentlig var innstilt på det, lizzom."
Jeg vet ikke helt om jeg har trengt noen av ordene hittil, men takk skal du ha!
Min sønn har gitt meg en mengde stilige ord, det jeg kommer på i farten er giraffkanon. Det var det han ønsket at pappaen skulle ta med seg fra jobbreise i Nederland.
Sant? Jeg er også veldig fornøyd med scheissenbedauern altså. :jupp:
Og så klarer jeg ikke helt å lure på om dette tingo-fenomenet skjer veldig ofte blant indonesisktalende mennesker, siden de faktisk har følt behovet for å ha et eget ord for det....??? :confused::fnise: