Jeg har lagt merke til, at mange nordmenn bruker aktiv-konstruksjoner der hvor man logisk sett ville forvente passiv. Har aldri hørt dette i Danmark, forøvrigt:
jeg har operert meg
jeg har klippet meg
jeg kler ikke rød leppestift
Er det bare noen nordmenn som taler sånt, og er det "feil" ? Noen forklaring på fenomenet ?
De to første må vel være feil? Man har latt seg operere, latt seg klippet eller blitt klippet. Å kle noe derimot betyr å se fin ut i dette noe. Hvis ikke jeg har misforstått helt er det helt rett å si det slik.
Det er ikke "feil". De to første er jo refleksive ("medium"), og det innebærer vel at man selv tar en aktiv avgjørelse om å bli klipt eller operert, selv om det er noen andre som utfører handlingen, i motsetning til en passivkonstruksjon (operert-setningen høres dog litt merkelig ut i mine ører).
"Kler" er et verb som kan konstrueres med to forskjellige rollemønstre, begge aktivt, både "Rød leppestift kler meg" og "Jeg kler rød leppestift" er helt riktig og god norsk.
Men det er snakk om to forskjellige iscenesettinger, så å si. Når "jeg" er subjekt, framhever man at det er noe ved en selv som gjør at man kler rød leppestift. Når "leppestift" er subjekt, framhever man at det er noe ved leppestiften som gjør at man kler det. Det er mange verb som har flere iscenesettingsmuligheter i aktivkonstruksjoner, som f.eks. den klassiske "Han knuste vasen" vs. "Vasen knuste".
Vel, jeg har både klipt mitt hår selv, og fått frisører til å gjøre det for meg. Det norsk som jeg fortsatt bruker har absolutt forbedringspotensiale, derfor jeg spør ;).
Om jeg klipper håret til mine barn eller drar til frisør med dem, så er det ikke dem som har bestemt, og heller ikke dem som har utført handlingen, så de ville ikke kunne si "se, jeg har klipt meg" ?
Jeg er nok smittet av mine andre språk (nederlandsk, fransk, engelsk, tysk, dansk, spansk). Ville aldri blande de to formuleringer sammen dér.
Å si: Jeg har latt meg opererer, høres direkte feil ut i mine ører. Og: "latt meg klippe", høres også ut som feil norsk i mine ører. Men i prinsippet er det sikkert riktig norsk, for i utgangspunktet lar vi jo noen gjøre noe med oss.
Jeg trenger sårt til å få tatt etterveksten min. :knegg:
Hvis en kollega har fått fixet håret så sier jeg enten 1) har du klipt deg eller 2) har du vært hos frisøren. Jeg kunne aldri sagt: Har du latt deg klippe? :skratte:(Beklager utbruddet.)
Det må en ganske sær kontekst til for at man skal kunne si noe sånt på norsk. "Frisøren så lite tillitvekkende ut, og sto dessuten klar med en hagesaks, men likevel lot jeg meg klippe" låter vel ikke så aller verst. :knegg:
"Jeg har operert meg" høres ut som noe som kunne komme i en samtale om en plastisk operasjon. "Ser du nesa mi? Jeg har operert meg!" Det høres derimot helt urimelig ut om det er snakk om en blindtarmoperasjon, f.eks. Jeg tror det må være et "jeg har bestemt at det skal skje og hvordan det skal se ut"-aspekt som utløser bruk av refleksivkonstruksjon der.
Om jeg sier "jeg har operert meg" høres det ut som en plastisk operasjon. Sier nok heller "jeg ble operert" eller "jeg skal gjennom en operasjon." "Jeg har operert ankelen" høres også helt greit ut for meg, men det blir kanskje feil?
"Jeg har klipt meg" høres helt rett ut.
"Jeg kler rød leppestift" høres veldig rett ut, hva skal man ellers si?
Å, jeg vet ikke. Jeg synes det låter ganske ille. :humre:
Jeg bruker helt klart "å klippe seg" som standardform. "Har du klippet deg/klippet håret?" spør jeg, og "jeg skal klippe meg i morgen" sier jeg. "Å operere seg" er litt mindre opplagt for meg, men muntlig vil jeg kunne bruke det, tror jeg. "Han har operert ryggen" - joda, jeg kan si det.
("Å sykemelde seg" sier jeg derimot ikke, jeg kaller det for "å få en sykemelding" eller "å bli sykemeldt". Men det tror jeg kanskje jeg gjør som en demonstrasjon av at jeg faktisk vet at det er legen, og ikke pasienten, som avgjør om pasienten skal sykemeldes. :flau: )
Jeg har klipt meg (gjorde det i går faktisk). Dette har jeg ingen problemer med å si og ser på det som selvforstått at det er frisøren som har gjort det. Alle som ser meg nå spør "Har du klipt deg?" Egentlig er det et idiotisk spørsmål, for jeg har fjernet 20 cm rundt hele så der innlysende for alle som spør.
Jeg vil imidlertid aldri sagt "jeg har opereret meg". Jeg ble operert for 2 måneder siden, og det er måten jeg ville sagt det på.
Æsj, min frisør tar mye mer penger enn som så. Jæskla dyrt å klippe seg! Jada, hadde nok ikke behøvd å gå til de mest trendy frisørene, men har ikke funnet noen andre jeg blir fornøyd hos.
Jeg får vel takke meg selv. :sukk:
Når jeg skal klippe meg, kommer frisøren hjem til meg, og det betaler jeg 200 kr for. Hehe, her sier jeg jo at jeg betaler 200 kr for å få besøk av frisøren min mens jeg selv klipper meg. Morsomt.
Jeg kler ikke rød leppestift jeg heller, heller mere mot brunfarger.
Også er jeg operert for blindtarmbetennelse. Når jeg tenker meg om, så tror jeg faktisk at jeg sier at jeg har operert bort blindtarmen. Hjelp, enda godt jeg var i narkose da så jeg ikke så eller kjente hva jeg holdt på med!
Enn når man spør om noen skal døpe barna sine, det er vel heller ikke riktig, såfremt den de spør er prest?
Fiffig, Skilpadda. Jeg ville ikke sagt "han har operert seg", men jeg kunne helt klart sagt at "han har operert". Selv om han var pasienten, og ikke legen.