Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Kartlegging av forumbrukernes språkkunnskaper

#1

Gremli Skremli sa for siden:

Inspirert av den europeiske språkpermen, som er i full fart på vei inn. Dette dokumentasjonsverktøyet skal følge deg fra barnehagen til arbeidslivet. skolenettet.no/templates/Page.aspx?id=25927
Så hva snakker du, med hvem og hvor godt? Det er nyttig å bevisstgjøre seg på denne måten.
Jeg er kanskje like god i spansk som i engelsk, men har mye bedre uttale i spansk. Jeg er kanskje også bedre i akademisk spansk. Min spansk er den som snakkes i Mexico, ingen lespe-s'er. I Spania føler jeg meg fattig språkmessig siden jeg ikke kan bruke mine mexicanismos.
Jeg snakker spansk til mannen min og i blant til guttungen + har noen spansktalende venner. Engelsk bruker jeg kanskje en gang i året, og har lagt til meg amerikansk aksent etter massiv gringoinnflytelse i Mexico.
Har tatt et begynnerkurs i portugisisk som jeg ikke fullførte, men forstår mye skriftlig, og kan si hva jeg heter og hva jeg jobber med.


#2

Sitron sa for siden:

Jeg har scoret 94 av 100 på Oxford placement test og er da i kategorien "native or close to native speaker". Engelsk altså.


#3

Gremli Skremli sa for siden:

Det tilsvarer C2 i det europeiske rammeverket. Det er vel det jeg ligger på i spansk.

     [CENTER]<strong>C2</strong>[/CENTER]
     [CENTER]Mastery / Full mestring[/CENTER]
         [CENTER]<strong>C1</strong>[/CENTER]
     [CENTER]Effective Operational Proficiency / Effektiv språkbruk[/CENTER]
         [CENTER]<strong>B2</strong>[/CENTER]
     [CENTER]Vantage / Oversikt[/CENTER]
         [CENTER]<strong>B1</strong>[/CENTER]
     [CENTER]Threshold /Terskel[/CENTER]
         [CENTER]<strong>A2</strong>[/CENTER]
     [CENTER]Waystage / Underveis[/CENTER]
         [CENTER]<strong>A1</strong>[/CENTER]
     [CENTER]Breakthrough / Gjennombrudd[/CENTER]

#4

LaBanga sa for siden:

Jeg har studert fransk i 4 år på universitetsnivå, og bodd to år i fransktalende land (Beligia og Frankrike), så jeg skriver på CV-en min at jeg er flytende både skriftlig og muntlig i fransk.

Selv om jeg ikke har studert engelsk, så føler jeg at jeg må noen områder er nesten like god i engelsk som i fransk, men det skorter nok litt på perfeksjonismen i grammatikk og litt på spesifikt ordforråd.

Jeg har i tillegg grunnfag italiensk, så jeg forstår det meste på muntlig italiensk, og etter noen dager i Italia, så snakker jeg relativt bra. Men jeg blander fremdeles litt med fransk for de er nesten litt farlig like, "faux amis" som vi sier på fransk, som direkte oversatt betyr "falske venner".

Jeg har også C-språk i tysk, og klarer å forstå og gjøre med halvveis forstått hvis jeg må om jeg møter en tysker som er helt elendig i engelsk (som forsåvidt ikke er så uvanlig om man reiser litt i Tyskland). Har mange tyske venninner, men de snakker jeg fransk. med. :o

Og til slutt så har jeg gått et halvår på russiskkurs, men har vel egentlig glemt det meste, bortsett fra et par setninger som jeg briefer med, og som sikkert høres mer russiske enn de egentlig er :rolleyes:


#5

Sitron sa for siden:

Jeg er forresten langt bedre muntlig enn skriftlig. Grammatikk har aldri vært min sterke side.


#6

Gremli Skremli sa for siden:

Her er nok en nyttig side: skolenettet.no/moduler/Module_FrontPage.aspx?id=15438&epslanguage=NO

Hvilket nivå dere er på i følge det europeiske rammeverket kan dere få et inntrykk av ved å laste ned en av sjekklistene fra den første linken jeg la ut. C2 er det høyeste man kan oppnå i et fremmedspråk, og da regner man ikke med de som f.eks. er fagoversettere. A1 er begynnernivå.

Må legge til at det europeiske rammeverket er ganske nytt i Norge, og språkpermen/europass er helt ferskt. Språkpermen finnes foreløpig bare for voksne innvandrere og for ungdom fra 13-18 år, men skal komme på flere nivåer etterhvert. Jeg har sett eksempel på en språkperm for barn fra 3 år i Spania. På det nivået er det såklart kun ment til bevisstgjøring og som en slags minnebok/ aktivitetsbok.


#7

malena sa for siden:

Jeg snakker flytende serbokroatisk(jugoslavisk), har lært det her hjemme med naturmetoden. Snakker gjennomsnitlig bra engelsk og litt italiensk.


#8

Majsa sa for siden:

Jeg tror jeg ligger omtrent på C1 i engelsk. Snakker engelsk daglig, med butikkansatte, de ansatte i barnehagen til Aurora, med naboer og med foreldre og dagmammaer på lekeplassen.

På fransk ligger jeg vel knapt på A1. Hadde 4 på videregående, men har ikke praktisert det. Tror kanskje jeg kan mer spansk nå, bare etter å ha reist litt og plukket opp litt da jeg bestilte bøker fra Spania.


#9

Muad'Dib sa for siden:

Ligger vel på C2 i nederlandsk, fransk og dansk, C1 eller C2 i engelsk, B1 i tysk, A2 i spansk, aner-ikke i norsk (siden det er så mye dansk i språket mitt ennå). Morsomt at se, hvordan man på de forskellige språk tilegner seg ordforråd på de områder, som man har brukt språket på. Jeg har f.eks. jobbet med tinglysning en stund, og kan fortsat en masse terminologi på dansk - men har jo aldrig lært det på andre språk ! På samme måte har fransk alltid vært et hjemmespråk for meg, så der er jeg mest hjemme for "dagligdagse" ting.

Studerte litt gresk engang, men mye mere enn "kalimera, kalispera, kalinikta" henger der ikke igjen.

Synes språkpermen er veldig praktisk når jeg skal rette prøver eller forklare hvilket nivå mine elever ligger på.


#10

Senna sa for siden:

På engelsk klarer jeg meg nokså bra. Bruker også dette av og til i jobben min. (hadde 3 demoer på engelsk hos en kunde i går, og det gikk iallefall veldig greitt).
Tysk hadde jeg i 8 og 9 klasse, og med litt innabords så klarte jeg meg iallefall en uke på skiferie i Østerrike for noen år tilbake.
Ellers har jeg gått på nybegynnerkurs i både spansk og fransk, men det ble aldri praktisert så det forsvant fort "ut igjen".


#11

Cascaye sa for siden:

Jeg snakker rimelig godt engelsk, med det mener jeg, at jeg fint klarer å snakke dagligdags engelsk, og har heller ingen problemer med å lese akademisk engelsk, tror ikke jeg hadde klart å snakke akademisk engelsk noe særlig.

Tysk har jeg hatt undervisning i 4 år, greier fint å gjøre meg forstått, samt å forstå det meste som blir sagt på tysk.

Fransk har jeg hatt undervisning i 2 år, desverre er det meste glemt, klarer likevel å forstå enkle setninger, samt si noen ord og enkle setninger.

Nå går jeg på russisk kurs, og håper å kunne si noen få ord, samt forstå noen få ord etter et 20 timers kurs.

Jeg bruker språk daglig i jobben min, og helledussen så langt man kommer med å kunne få ord pluss fingerspråk og gestikulering! Synes det er fascinerende når jeg klarer å forklare f.eks middelaldrene menn fra tidligere Sovjetstater hva som skal foregå og å få svar på enkle spørsmål!


#12

Inagh sa for siden:

Jeg snakker flytende engelsk, men merker at det skriftlige begynner å gå nedover,
nå som jeg nesten aldri skriver på engelsk lenger.

Jeg har hatt fire år med tysk på skolen -
og er kjempeflink til å snakke "Tande P-tysk..."
Ergo - jeg kan ikke føre en samtale, om jeg så får betalt for det.

Med litt oppfriskning, skulle jeg kunne gjennomføre en enkel samtale på fransk.


#13

Sansa sa for siden:

Jeg har mellomfag i fransk. Jeg vil si jeg kan like mye fransk som engelsk. Men vil ikke si jeg snakker flytende fordi jeg veldig sjelden bruker noen av språkene. Jeg skulle gjerne hatt noen å snakke / skrive fransk med! Før i tiden chattet jeg en del på fransk, men det har jeg dessverre sluttet med. En annen ting er at jeg på fransk godt kan snakke en hel del om for eksempel verdenskrigene, men jeg har nok mer problemer med hva helt hverdagslige ting heter, for eksempel kjøkkenredskaper og slikt.


#14

Candy Darling sa for siden:

Jeg bruker engelsk daglig, men i mails form og hovedsaklig med franskmenn - hvilket vel medfører at jeg blir heller dårligere enn bedre av det. :gaah:

Uten å ha tatt testen vil jeg tro jeg befinner meg mellom C1 og B2 - jeg har noen stavefeil, men bruker hovedsaklig riktig og proffesjonelt ordvalg, tror jeg.

Spansk og fransk er jeg A1, kanskje A2 i tysk - skriftlig, altså. Herremin, så fort man glemmer. :frust:


#15

Veronal sa for siden:

Jeg snakker og skriver engelsk daglig, så det er på ganske bra nivå - tilnærmet flytende.

Jeg leser og forstår tysk, men jeg snakker ikke tysk frivillig.

I tillegg leser og forstår jeg en del italiensk, men er ikke så flink muntlig ennå.


#16

Gremli Skremli sa for siden:

Dib og andre: Husk at man kan være C2 kun i lesing og lytting og ha lavere nivå skriftlig, da! ;) Man bedømmer ikke seg selv helhetlig sett, men i forskjellige ferdigheter. Bare se link nummer 1.


#17

MissS sa for siden:

Engelsk håndterer jeg ganske bra, både muntlig og skriftlig (også akademisk). Jeg gikk sykepleien i Australia og har vært au pair i NYC. Føler meg rimelig trygg på engelsk. Jeg hadde tysk som B-språk på videregående, men føler meg ikke så stødig på det. Jeg skulle nok kunne gjøre meg sånn høvelig forstått, men synes det er lettere å lese tysk.

Nå har jeg tenkt å lære meg samisk. :nikker:


#18

IOA sa for siden:

Spansk her også! Har lært å snakke på reise og i utenlandsopphold, og har justert gramatikken med 25 studiepoeng på universitetet. Spansken min er nok hakket bedre enn engelsken min tror jeg nok, fordi jeg snakker spansk hver dag.

Tysken fra ungdomsskolen har blitt fullstendig glemt....:flau:


#19

Nenne sa for siden:

Etter den skalaen vil jeg si at jeg er på C2-nivå i muntlig engelsk, inklusive lesing og forståelse og C1 skriftlig. Tysk vil jeg si er C1 muntlig/forståelse/lesing, men B2 når det gjelder egen skriftproduksjon.


#20

kiddo sa for siden:

Engelsk har jeg rimelig god kontroll på, både skriftlig og muntlig, kanskje rundt C1-C2? Bruker en god del engelsk i jobben, leser engelske bøker og snakker flytende etter noen dagers oppvarming ;)
Tysk har jeg hatt i fem år og bruker også i jobben enkelte ganger, dvs oversettelse fra tyske nyhetsmeldinger til norsk. Jeg har også gjort meg forstått på tysk når det virkelig har vært viktig, både i Tsjekkia, Italia og Tyskland.

Nederlandsk skjønner jeg en del av når det snakkes og når jeg leser det, men skriftlig kan jeg ikke mer enn noen fraser. Lett å blande inn tysken :)
Spansk har jeg inderlig lyst til å lære, forstår bittelitt og er dritflink til å bestille mat og drikke :D Begynte på et intensivkurs på jobben, men måtte kutte ut da jeg ble gravid og sykemeldt med bekkenløsning. Kanskje du kunne organisere et FP-kurs en gang, Gremli??

Svensk snakker og leser jeg også flytende, har blitt tatt for å være ekte svenske (men er det noe å skryte av? :rolleyes: ).


#21

Gremli Skremli sa for siden:

Kanskje jeg skal lage et nettkurs, ja! Med lekser og prøver og det hele. :D


#22

Ryli sa for siden:

Jeg er med på nettkurs. :ja: Gleder meg allerede. Jeg kan bare norsk og svorsk, så det blir nok moro å rette mine prøver. :D


#23

cora sa for siden:

Behersker fransk og engelsk flytende, forstår mye på tysk og kan si noen få setninger.


#24

My sa for siden:

Jeg har ikke studert språk men bruker engelsk svært mye. Leser og skriver akademisk engelsk daglig, i tillegg til at jeg nesten hver dag snakker engelsk dagligtale fordi jeg jobber sammen med folk fra forskjellige land.

På Sir Lanka hvor jeg har feltarbeidet mitt blir det dessuten et pussig Sri Lanka-engelsk med ord og fraser som egentlig ikke hører hjemme i det engelske språket (typisk for gamle engelske kolonier at de utvikler et litt "eget" engelsk), forenklede setninger (ingen overflødige fyll-ord), og jeg tilpasser tonefallet mitt. ("shall we go and come, five minutes no?" "Will you take and bring?") :fnise: . Snakker jeg den beste engelsken jeg kan er det ingen som forstår meg (snakker ikke om de med høy utdanning, de er stort sett bedre i engelsk enn meg selv). Pinlig nok tar jeg meg selv i å gli over til denne grusomme varianten av elendig engelsk når jeg snakker med folk fra andre land også, som ikke er helt stødige i språket. Som for eksempel den polske vaskedama vår :flau:
Kan noen fraser på Singalesisk, men ikke nok til å føre en samtale (bare nok til å spørre om en slange er giftig, si god dag, takk etc).

Har lært tysk på gymnaset som så mange andre, men siden det aldri har vært brukt kan jeg ikke lenger snakke det. Jeg forstår det meste som blir sagt.


#25

Månestråle sa for siden:

Tror jeg er på nest høyeste nivå både i engelsk og tysk. Har jobbet med engelsk som arbeidsspråk mer eller mindre hele yrkeskarriæren (til jeg begynte for meg selv), og bodde to år i Tyskland i studietida. Siden jeg ikke har studert språk, skorter det nok litt på grammatikken (i alle fall på tysk).

Jobber nå som oversetter av fagspråk mellom engelsk og norsk og fra tysk til norsk. Privat skriver jeg litt tysk (e-post).


#26

Candy Darling sa for siden:

Jeg har også blitt tatt for å være svensk av en svenske. Han mente bestemt at jeg var skåning.

Jeg snakket 100 % bergensk. :mad:


#27

MsM sa for siden:

Bare engelsk og norsk, men jeg har morsmålskompetanse i begge:jupp: .


#28

Skilpadda sa for siden:

C1 i engelsk iflg. de sjekklistene, og jeg vil anslå B1-B2 i tysk (B2 i forståelse, men antagelig nærmere B1 når det gjelder egen bruk, da jeg er veldig ute av trening). Og så har jeg veldig rudimentære franskkunnskaper.


#29

Elin sa for siden:

Svensk, norsk, engelsk og nederlandsk flytende.
Tysk, fransk og spansk har jeg lest henholdsvis 4, 2 og 2 år. Ikke noe å skryte av, så jeg vurderer å begynne med litt spansk igjen her og nå for å slå i hjel litt tid.
Forøvrig er tysken min blitt heeeelt elendig etter at jeg lærte nederlandsk. Blander litt og fant ut at jeg kutter tysken og holder meg til nederlandsken.


#30

Tallulah sa for siden:

Jeg er C2 i engelsk, men det også mitt eneste fremmedspråk. Hadde fransk på skolen, men nå begrenser ordforrådet mitt seg til fisk, kylling, kjøtt og litt høflighetsfraser. Jeg har overlevd en helg i Paris med det. Jeg skjønner bittelitt mer enn jeg kan snakke, men kan ikke følge med i en samtale.

Engelsk snakker, leser og skriver jeg daglig og har ingen problemer med det. Har også bodd i USA, men ordforrådet mitt kan sikkert bli bedre. Det går litt opp og ned alt ettersom hvem jeg snakker mye med.


#31

apan sa for siden:

Jeg signerer Veronal, bortsett fra at jeg ikke kan italiensk, til gjengjeld forstår jeg noe spansk. Jeg skjønner også en del nederlandsk, men helst når det er skrevet.


#32

Harriet Vane sa for siden:

Engelsken min er god, og hadde veldig godt av noen år som guide og et halvt år i Irland. Tysken min var grei, men nå er den stusslig, uten pleie i mange år. Ikke har jeg lest noe, ikke har jeg snakket noe, og jeg har i grunnen ikke hørt noe tysk heller. Den var helt flytende på slutten av nittitallet, men nå er det triste greier. Jeg har helt basic-spansk forståelse og skjønner også en del latin og italiensk.

Middelalderstudier, mange år i kor, noen år på musikklinje med mange librettoer, musikkuttrykk og litt reising gjør at jeg skjønner en del, kan resonnere meg frem til noe, men jeg kan ikke henge med i en samtale eller si noe særlig selv. Vi hadde nederlandske praktikanter som barn, jeg og søsteren min, så vi snakket nederlandsk da vi var små. Men alt er glemt nå. Jeg kan en god del polske tullefraser og noen nyttige fraser, etter at foreldrene mine har hatt polske landbruksstudenter på utveksling i mange år. Jeg kan be om melk, brød, kaffe og te, samt si god dag og vet navnet på ulike værtyper, ugresstyper og dyr.


#33

Cascaye sa for siden:

Her sitter det også igjen noen få gloser fra barndomsår med polske arbeidere på gården. Jaiko (fonetisk) er foreksempel egg. :D Og så kan jeg telle til ti ;)


#34

Lykken sa for siden:

Tja, i engelsk er jeg nok en B2, tror jeg. Helt vanlig og kan bruke det i jobbsammenheng, men føler meg ikke på trygg grunn. Hadde planer om å ta et lite kurs i businessengelsk nå, men det var visst tatt vekk.
Har tysk b-språk, men kan overhodet ikke bruke det.
Kunne tenke meg å lære spansk, som jeg egentlig ønsket istedenfor tysk på videregående. Får se om jeg har tid til å følge Gremlis leksjoner.


#35

Orkide sa for siden:

Jeg bruker engelsk daglig hjemme men Mannen og med engelske venner. Leser engelske bøker som norske.
Forstår og bruker en del nederlandsk, men fremdeles et langt stykke igjen til å prate det skikkelig.

Har kunnet en del spansk, nok til at jeg klarte meg ett år i latin amerika, men usikker på om noe sitter igjen i dag. Har ikke brukt det på mange år nå.


#36

Tjorven sa for siden:

Jeg har en snodig språkkombinasjon.

Jeg er god i engelsk. På ingen måte perfekt, men de fleste engelsktalende plasserer meg som sørafrikaner eller noe sånt. Jeg skriver ikke like bra, men har jo brukt språket aktivt da jeg studerte og skrev flere eksamner i økonomi på engelsk.

Så har jeg tysk b-språk. Jeg var veldig flink på skolen, men har i liten grad vedlikeholdt språket. Hørte allikevel tysk omtrent daglig, da jeg bodde et år i Ungarn som utvekslinsstudent og det var tysk jeg brukte når jeg skulle kommunisere med lærerene mine de første månedene der.

For jeg kan nemlig ungarsk også. Jeg snakket helt greit ungarsk da jeg reiste derfra, men grammatisk var jeg helt på bærtur (skikkelig pakkis-ungarsk - hvis det er et ord). Jeg var derfor ikke noe særlig flink til å skrive ungarsk heller.

I tillegg har jeg studert litt japansk. Ikke mye, men litt. Jeg skjønner skremmende lite med tanke på hvor mye jobb jeg la ned i å lære meg det. Min beste egenskap på japansk er at jeg forstår japanere som bare har lært engelsk via kana (altså det japanske språksystemet), for uttalen deres er mer japansk enn ungarsk.

Jeg har lyst til å lære spansk, men orker ikke å bruke ressurser på det nå.


#37

Elin sa for siden:

Når bruker du nederlandsk?


#38

Orkide sa for siden:

Til venners barn, når jeg handler, i det hele tatt når jeg er ute i det nederlandske samfunnet prøver jeg så godt jeg kan å bruke det.


#39

Elin sa for siden:

Ok, så du bor i Nederland! :) Gøy! Jeg har bodd der jeg og.
Dan kunnen wij nederlands spreken met elkaar! Leuk!


#40

Gaia sa for siden:

Jeg er tospråklig, norsk og engelsk. Har bodd mange år i utlandet og en periode var engelsken min overlegent bedre enn norsken (da snakket jeg og broren min også engelsk sammen hjemme...) Nå er nok den akademiske norsken min bedre enn engelsken etter åtte år på norsk universitet. Jeg bruker en del engelsk i jobbsammenheng og i kommunikasjon med venner i utlandet.

Og så kan jeg gjøre meg forstått i fransktalende land. Til og med i jobbsammenheng. Men den skriftlige fransken min er elendig.


#41

Olympia sa for siden:

[CENTER][font=Garamond][/font][LEFT]C2 i Engelsk, Tysk, Fransk og Norsk (tror jeg). B2 i Italiensk og A2 i Nederlandsk.

Det store ønsket er å lære seg russisk og japansk. Det blir vel det neste også, men ikke før om noen år. Tid til sånt er mangelvare for tiden.
[/LEFT]
[/CENTER]


#42

Elin sa for siden:

Jeg er for gammel til å forstå disse bokstav og tallkodene dere bruker på språk jeg. Hva betyr alt dette ABC123 som dere forklarer språkkunnskapene med?


#43

Skilpadda sa for siden:

Sjekklistene finner du på linken Gremli postet i det første innlegget.


#44

Elin sa for siden:

Takk, Skilpadda! :)


#45

Elin sa for siden:

Jeg trodde at det var ganske uvanlig å snakke nederlandsk jeg, men ser at både Muad'Dib, Kiddo, Orkide og Olympia snakker det i tillegg til meg selv. Vi burde jo starte en tråd med nederlandsk-øvelser og repetisjoner vi da:jupp: og Mim kunne kanskje røske opp sine barndoms-kunnskaper i nederlandsk igjen også.



#47

Harriet Vane sa for siden:

Ja, det hadde vært veldig moro. Søsteren min har fått kjæreste fra Nederland, og jeg forstår det meste av det han sier, og klarer stort sett å resonnere meg frem til hva som står i blader og aviser han leser. Men å snakke selv er jeg LANGT i fra.


#48

Olympia sa for siden:

Jeg kan sikkert dulte litt her. Jeg forstår det meste av nederlandsk, og kan lese aviser og blader uten større problemer. Snakkingen er det mye verre med, og skrive kan jeg ikke i det hele tatt. Selv om det nok bare er en øvingssak ettersom jeg kan lese det.


#49

Gremli Skremli sa for siden:

Jeg tror nok mange nordmenn er litt forsiktige når det gjelder å klassifisere språkkunnskapene sine. Kodene blir tolket forskjellig, men jeg har nå i hvertfall fått høre at C2 er vanskelig å klassifisere som morsmåls- kompetanse. Folk som har studert fremmedspråk på universitetet bruker språket på en annen måte enn f.eks. morsmålsbrukere som kun snakker "hverdagsspråk". Det er på det grunnlaget at jeg tør å kalle meg C2 i spansk.


#50

Olympia sa for siden:

Ja, jeg lurte egentlig på om morsmålsbrukere automatisk blir C2-ere? Jeg antok det, og skrev derfor at jeg har C2 i engelsk tysk og fransk, siden jeg anser disse som morsmål. Norsk derimot er ikke mitt morsmål. Likevel føler jeg at jeg oppfyller kriteriene som er lagt frem på nettsiden der.


#51

Jenna sa for siden:

Er vel på nivå C1 i engelsk etter å ha bodd der et år (for .....telle.....15-16 år siden) Har ok uttale, men tungen stokker seg litt, av og til. Har studert litt engelsk etterpå.

Har minimale kunnskaper i fransk og tysk da disse ikke har vært vedlikeholdt siden videregående. Har tenkt å friske opp fransken litt før ferien i Provence i juni.


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.