-Slik lyktes håpløse foretak (det kommer litt an på konteksten om foretak er best, kanskje, jeg tror kanskje jeg ville vridd på denne setningen om jeg kjente sammenhengen)
-Vi er østen
-Hva er virkelig modig (eller hva er i virkeligheten modig?)
Alt slikt er jo kontekstavhengig, det er vanskelig å ta seg friheter når man er usikker på hva man egentlig skal uttrykke. :) Men kanskje
Hvordan vi lyktes med vårt håpløse foretak [eventuelt noe annet, som "vår håpløse idé" eller "våre håpløse planer", avhengig av sammenhengen] Østen, det er oss Det som er virkelig modig
Ja, jeg vet at det betyr noe i den retning, men det passer ikke så godt inn i sammenhengen på norsk. (Og noen bedrift i betydningen firma er det ikke.) Østtyskland passer heller ikke helt - og ikke Østen heller, sant å si. Det handler om Øst-Europa.
Kan "der Osten" bety noe i retning "Østtyskeren", og at den som sier det snakker om seg selv (og noen andre siden det står i flertall) som en personifisering av "Ossis"? Bestemt artikkel kan jo brukes slik i uformell tale på tysk. Analogt til norske dialekter hvor brukerne kan si "Ja det er vi som er han Ola Normann" for eksempel.
Jeg har nå lest hele talen, og det ser ut til at det ligger en ganske personlig tolkning til grunn. 'Vi er alle østeuropeere' eller noe i den duren tror jeg han mener å uttrykke, 'Vi er alle fra øst'.
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling.
Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.