Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Manglende engelskkunnskaper hos kuratorene på Munch-museet?

#1

meisje sa for siden:

Jeg var på Munch museet idag sammen med familien. Jeg ble overrasket over oversettelse av maleri titlene der. Alle var oversatt til alley. For meg er det to vidt forskjellige typer gater.

Alle = vid gate med rekker av tre på kantene. Og det viste også bildene som hadde ordet alle i seg på norsk.

Alley = smug eller bakgate mellom bygninger. Wikipedia har samme forståelsen som meg ser jeg.

Så hva er en god oversettelse av alle? Kanskje lane eller driveway, men tviler på begge to. Eller er det jeg som ikke kjenner til andre betydninger av alley tro?

Jeg reagerte også på at et bilde med tysk tittel, ikke var oversatt til hverken norsk eller engelsk. Jeg tror tittelen kan ha vært til jomfru søstrene, men tyskkunnskapene mine er ikke så gode.

Hvis det stemmer at de har brukt ordet alley feil, så syns jeg det er utrolig dårlig av et museum som drives profesjonelt, og ikke av frivillige.


#2

Katta sa for siden:

Avenue?



Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.