Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

E-mail eller e-post

#1

Pelen sa for siden:

Egentlig så bør man vel skrive e-post og ikke e-mail på bedriftens webside, eller?

Alle sier jo e-mail, stort sett ingen sier e-post.


#2

Input sa for siden:

Jeg sier e-post, jeg snakker jo norsk. Jeg synes følgelig en norsk bedrift bør bruke ordet e-post også.



#4

Skilpadda sa for siden:

Jeg synes det er ganske sjelden folk sier e-mail. Enten sier de mail, eller så sier de e-post.


#5

Ru sa for siden:

:nikker:
Jeg sier mail, men skriver e-post. Ganske så konsekvent, tror jeg. :gruble:


#6

Stompa sa for siden:

Samme her. Tror aldri jeg har hørt noen si e-mail.


#7

Pelen sa for siden:

Det er sant, man sier mail og ikke e-mail. Men hva bør man skrive? Torsks lenke viser at man kan skrive begge, men er det greit med e-mail? Jeg må nok innrømme at jeg skriver e-mail selv.


#8

Stompa sa for siden:

Jeg ville skrevet e-post. I uformelle e-poster, foruminnlegg og sms-er kan jeg skrive mail (ikke e-mail), men ellers bruker jeg alltid e-post skriftlig.


#9

veobra sa for siden:

Det gjør jeg også.


#10

Skilpadda sa for siden:

Jeg skriver alltid e-post, tror jeg. I jobbsammenheng gjør jeg i alle fall alltid det - det har jeg helt bevisst gått inn for.


#11

Skilpadda sa for siden:

Noen ganger skriver jeg nok epost. Men "offisielt" tror jeg jeg tar med bindestreken.


#12

Bluen sa for siden:

Jeg også - helt siden jeg jobbet med å oversette kurs i Microsoft-produktene rundt årtusenskiftet. E-post er den offisielle Microsoft-standarden også.

Og så korrigerer jeg fra epost til e-post i dokumenter som jeg får til korrektur. :jupp: Internett med stor I har jeg derimot begynt å lempe på. :knegg:


#13

Skilpadda sa for siden:

FP er et strålende sted å finne ut hva jeg skriver og ikke skriver. :knegg: Jeg har ikke skrevet e-mail her noen gang, bortsett fra i denne tråden.


#14

Zulu sa for siden:

Jeg bruker alltid "e-post" skriftlig, helt bevisst. "Mail" synes jeg er en tullete hybrid, da er "e-mail" mer riktig. Og når det står mellom e-mail og e-post er det ikke noen tvil hva som er mest brukt i Norge. Konklusjonen? Skriv "e-post". :nemlig:


#15

Maverick sa for siden:

Jeg sier e-post når jeg er streng. :knegg:


#16

Darth sa for siden:

Jeg sier og skriver e-post. Egentlig vil jeg skrive epost, men jeg prøver å beherske meg.


#17

Timar sa for siden:

Jeg skriver nok epost, jeg.. Og sier mail. Tydeligvis ikke helt korrekt :cool:


#18

Pøblis sa for siden:

Jeg skriver e-post. Og sier enten e-post eller mail. Aldri e-mail. :nemlig:


#19

Robyn sa for siden:

Jeg og.


#20

Nenne sa for siden:

Jeg er enig, selv om e-mail er lov.

#21

Effie sa for siden:

e-brev. :nemlig:


#22

Pelen sa for siden:

Da bruker jeg e-post.


#23

Filifjonka sa for siden:

Jeg sier mail, aldri e-mail. Ville skrevet e-post der.


#24

Husfruen sa for siden:

Jeg sier mail og skriver e-post.


#25

apan sa for siden:

Jeg skriver epost, men noterer meg nå at Bluen sier det ikke er lov.


#26

Snippa sa for siden:

Skriver e-post i bøker, på nettsteder og i offisielle brev.
Litt ymse ellers.

Men er det lov å lempe på stor I i Internett, altså?


#27

nokon sa for siden:

Eg skriv epost. Eg innser at eg bør begynne å skrive e-post.

Internett med stor I ser eg ofte, kva er årsaken til det?


#28

Snippa sa for siden:

Det regnes som et egennavn :)


#29

nokon sa for siden:

Det var nytt for meg.


#30

Pelen sa for siden:

Og hvorfor vil Apple-dingser endre e-mail til e-Mail på norsk (men ikke på svensk)?


#31

Che sa for siden:

Sier mail, skriver e-post. Jeg synes for øvrig at norske bedrifter bør bruke e-post og ikke e-mail på en nettside.


#32

nokon sa for siden:

:gaah: Ja, det irriterer meg og! Eg løyser det med å skrive epost.


#33

Bluen sa for siden:

Jepp, det er sidestilte former ifølge Bokmålsordboka. Dobbeltsjekket dette med epost uten bindestrek også - det er ikke tillatt.

Ja, det der er veldig irriterende! Det samme gjelder bare mail uten e-en foran (og nå skrev jeg så raskt at jeg overlistet autokorrekturen, hah).


#34

Input sa for siden:

Det har nok med at e-postklienten til Apple heter Mail, så det er registrert som et egennavn i ordlista der. Kjempeirriterende ja.


#35

Meissa sa for siden:

Snøggpost. :nemlig:

:knegg:


#36

Tyttebær sa for siden:

Jeg skriver e-post, helt bevisst, og jeg har følt meg supersta når det gjelder dette, da jeg ser at mange konsekvent skriver email/e-mail/mail. Jeg sier dog ofte mail, når jeg nå tenker meg om. Skulle tro jeg visste hvorfor, men nei. :knegg:

E-mail er uaktuelt både i skrift og tale.


#37

Carrera sa for siden:

Jeg både sier og skriver mail.


#38

Serena sa for siden:

Jeg skriver e-post i jobbsammenheng, det føles mer riktig. Privat og muntlig sier jeg mail.


#39

Zulu sa for siden:

Men "mail" gir jo ingen mening, egentlig. Det betyr jo bare "post". Brukes forkortelsen "mail" om "e-mail" i engelskspråklige land? Den eneste gangen jeg bruker det muntlig, er i verbs form "Kan du maile det til meg" fordi "Kan du sende det på e-post til meg" blir for omstendelig.


#40

Maverick sa for siden:

Jeg sier og skriver gjerne e-mail når jeg snakker med engelskspråklige, hvis det ikke går veldig fort og er veldig uformelt.


#41

Zulu sa for siden:

Hva bruker du hvis det går veldig fort og er veldig uformelt da?


#42

Maverick sa for siden:

Da heter det "mail", både på norsk og engelsk. Som i "I sent you that bloody mail three days ago, check your inbox, goddammit!", i motsetning til "the requested e-mail was sent to you three days ago, please check again, and let me know as soon as possible if there are any other misunderstandings."


#43

Zulu sa for siden:

Ok. :knegg: Begrepet "mail" på engelsk er jo en samlebetegnelse for all slags post, som også innbefatter e-post, men på norsk brukes det utelukkende synonymt med elektronisk post. Mon tro om det blir slik på engelsk også, slik at det etter hvert blir den analoge posten som må spesifiseres?


#44

Maverick sa for siden:

Jo, men så er det jo også gjerne selvforklarende hva slags post man har sendt ut i fra kommunikasjonen. Jeg tror forresten også jeg gjerne formulerer meg som dette, "I´ve sent it to you in the mail" hvis det er, eh, et fysisk brev.


#45

Toffskij sa for siden:

Kanskje – men det er viktig å huske på at ordet var «ledig» på norsk – før e-postens(!) inntog, brukte vi ikke ordet «mail» til noe som helst. Altså kunne vi tildele det denne spesialiserte betydningen uten noen heftelser. Dette er veldig typisk når man låner et ord fra et annet språk – det hører med til sjeldenhetene at alle kildespråkets betydninger og konnotasjoner følger med.


#46

Zulu sa for siden:

Ja. Hvor vanlig er det egentlig, at man låner et ord og endrer betydningen (slightly)?

#47

Zulu sa for siden:

Eller, når jeg tenker meg om, så har vel prosessen her ikke nødvendigvis vært at man låner et ord og gir det endret betydning, men at man låner et ord og forkorter det til et ord som tilfeldigvis har en annen betydning på opprinnelsesspråket. Hvor vanlig er det, da? :hyper:


#48

Toffskij sa for siden:

Veldig vanlig. Jeg vil si at man så og si alltid låner inn ord med en smalere, mer spesialisert betydning enn det har i kildespråket, og også veldig ofte med en eller annen liten vri. Det er jo egentlig ganske oppmuntrende, det er ikke ukritisk kopiering!


#49

Toffskij sa for siden:

Dette har jeg ikke data på i det hele tatt, men jeg vil tippe det ikke er uvanlig det heller. Vi er notoriske vriere og vrengere når det kommer til låning (og generelt til språkbruk), vi har veldig liten respekt for opphav og opprinnelige betydninger. Derfor kan man i grunnen bare summarisk avfeie alle argumenter på formen «dette betyr egentlig» i språkdebatter.



#51

Zulu sa for siden:

Jeg liker at språk er så pragmatisk. :hjerter:


#52

Skilpadda sa for siden:

Det er kjempevanlig. Både på fagspråk og slang og i de overlappende områdene, som jo "mail" må kunne sies å være. Ungene snakker for eksempel gjennomført om "level" når det gjelder nivå i dataspill, det er et engelsk ord som har kommet inn i norsk talespråk med en mye snevrere og mer spesifikk betydning enn det har i engelsk.


#53

mrc sa for siden:

Jeg skriver "e-post", men sier at jeg kan sende en "mail"...


#54

Zulu sa for siden:

Pussig at du nevner "level" for rundt her synes jeg det har blitt et begrep som overføres til stadig flere sammenhenger, f.eks. i "Det hoppet har høyere level", nesten som i betydningen "vanskelighetsgrad". I dataspill bruker de oftere "Hvilken verden er du på?", synes jeg, men det kan sikkert variere litt med hvilke spill de spiller også. :)


#55

Royal sa for siden:

Når det gjelder "dataspråk" og generelt alt som har med data og gjøre, så bruker jeg engelske ord.
Jeg fikk min første ov når jeg var 8, og siden da har jeg brukt engelsk på samtlige av mine operativsystemer (jeg er nå 23). Jeg har blitt oppvokst med det, så jeg syntes at det meste innenfor data høres og ser rart ut på Norsk. Så E-Mail!


#56

Nasse sa for siden:

Enig! Jeg skriver e-post uansett om det er formelt eller uformelt. Jeg sier også e-post.

Jeg har fundert litt på dette i ledige stunder, hvorfor en sier "mail" om "e-post" og "post" om vanlig "post". Det engelske ordet for "brevpost" er "mail", og derfor syns jeg det er litt snodig at man sier "mail" om den elektroniske posten. (Jeg vet selvfølgelig at det har noe med dataspråket å gjøre, men jeg syns det er snodig allikevel.)


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.