Pingis sa for siden:
Har en referanse til en leieboer som jeg skulle hatt på bedre engelsk enn det jeg kan prestere. Noen som kan hjelpe? Valgfri twist som belønning. :blomst:
< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?
Spør om alt mulig du lurer på - kanskje er det noen som kan svare.
Pingis sa for siden:
Har en referanse til en leieboer som jeg skulle hatt på bedre engelsk enn det jeg kan prestere. Noen som kan hjelpe? Valgfri twist som belønning. :blomst:
Maverick sa for siden:
Banantwist! :hyper:
Men det er ikke sikkert jeg er noe god på det, da. Prøver dog gjerne.
Taien sa for siden:
Jeg kan til og med gjøre det UTEN twist. :glis:
Anne sa for siden:
Kan alltid prøve ;)
Pingis sa for siden:
:hyper:
Ole Brum har vært leietaker hos meg i tidsrommet 1. oktober 3247 til 26. desember 3249.
Leieobjektet var en 42 kvm leilighet i Hundremeterveien 41, Utlandet.
Brum betalte husleie punktlig i hht leieavtale.
Han tok godt vare på leilighet og innbo.
Brum sa selv opp leieforholdet.
Jeg kan trygt anbefale han til andre utleiere.
Maverick sa for siden:
Ole Brum has been my tenant from October 1st 3247 until December 26th 3249.
The rent object is a 42 m2 apartment in Hundremeterveien 41, Utlandet.
Mr. Brum payed his rent punctually according to contract, and treated apartment and inventory with care.
It was his own decision to cancel his rental agreement.
I can without hesitation recommend mr. Brum to other landlords.
(He didn´t even steal our honey!)
-ea- sa for siden:
Jeg hadde leid ut til han!
:humre:
Anne sa for siden:
Brum has been a tenant of me during the period of....
The rent object was an 42 sqm apartment in .....
Brum paid rent on time according to the rent agreement.
He took excellent care of the apartment and its contents
Brum did himself terminate the rent agreement.
I will highly recommend him to other landlords.
Heiko sa for siden:
:elsker:
Taien sa for siden:
Jeg er stort sett enig i Maverick sin oversettelse. Kun et par små endringer hadde jeg gjort.
I stedet for "The rent object is a 42 m2 apartment in Hundremeterveien 41, Utlandet" ville jeg nok ha skrevet det enklere:
"He rented an appartment of 42 m2 in Hundremeterskogen 41, Utlandet"
og
"The tenant canceled the rental agreement at his own decision."
Taien sa for siden:
Jepp, dette var en veldig bra oversettelse.
Pingis sa for siden:
Takk! :blomster: Twist kommer i posten. :nemlig:
Bloppy sa for siden:
Ellers kunne du bare spurt Morgan og Ola-Conny. De er sjikkelig flinke i engelsk. :nemlig: :har akkurat sett de på tur i Texas:
Anne sa for siden:
To o i took ;) Så endret litt :)
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.