Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Engelsk oversettelse

#1

Tangerine sa for siden:

Kan noen hjelpe meg å oversette denne setningen til engelsk:

"Jeg håper dette arbeidet vil bære frukter".

Arbeidet er en workshop/arbeidsgruppe som skal finne sted snart. Som jeg håper vil bære frukter. :D


#2

banana sa for siden:

Jeg vet at "fruitful" for "fruktbar(t)" (f.eks. samarbeid eller diskusjoner) brukes.

I hope .... will be fruitful? Jeg er absolutt ingen ekspert på området, men ved å komme med et forslag kan det hende jeg initierer en diskusjon (?).

Edit: se her: sentence.yourdictionary.com/fruitful


#3

Tangerine sa for siden:

Takker, Banana! :)


#4

Anda sa for siden:

Hopefully, this workshop will be useful and have a specific outcome?

Jeg ville skrevet det om, kjenner jeg. Av en eller annen grunn "føles" fruitful som så veldig norskengelsk. :gruble:


#5

banana sa for siden:

Jeg tror ikke det er norwenglish. Jeg har bl.a. fått uttrykket "fruitful discussions" anbefalt av en brite som hadde som jobb å lære oss å skrive korrekt teknisk engelsk. På siden jeg linket til er det også plenty eksempler på slik bruk.


#6

Harriet Vane sa for siden:

Det er ikke norwenglish, altså.


#7

Skilpadda sa for siden:

Både "fruitful" og "to bear fruit" er helt akseptabel engelsk.


#8

Anda sa for siden:

Men følelsene mine kan da aldri ta feil! :dramaqueen:


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.