Jeg driver og leser korrektur på oversatte innholdsfortegnelser. Det er mye teknisk engelsk her, som er grei, men det blir en del norsk-engelske setninger og vendinger inni mellom, som jeg prøver å luke ut.
Det det dreier seg om her er kap. 2.2.1 der det står forklart hvordan man skal gjøre en ting, og under de andre delkapitlene skal man gjøre som det står under 2.2.1. På norsk står det bare "Gjør som under 2.2.1", men hva blir det på engelsk?