Finnes det noen gode formuleringer som tilsvarer best practice og case study på norsk? Dette er i forbindelse med en offentlig etat jeg skal skrive om som et "case study" med "best practice" på et felt.
Jeg ser disse ordene brukes på engelsk i norsk språk hyppig, mulig det er fordi det ikke er tilsvarende ord på norsk?
Et annet ord også - accountability. Jeg finner ikke noen gode ord på norsk for dette som betyr akkurat det samme. Noen tips?
Vi bruker case study/case control study også på norsk. Det ville skapt misforståelser om man hadde forsøkt å oversette det tror jeg. Best praktice refererer i mitt fagfelt til en bestemt database, så det hadde jeg nok oversatt til beste/anbefalt praksis/anbefalinger. Guidelines er også et ord vi sjelden oversetter selv om man har retningslinjer på norsk som betyr sånn ca det samme.