Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Case study og best practice - finnes gode oversettelser til norsk?

#1

Lisa sa for siden:

Finnes det noen gode formuleringer som tilsvarer best practice og case study på norsk? Dette er i forbindelse med en offentlig etat jeg skal skrive om som et "case study" med "best practice" på et felt.

Jeg ser disse ordene brukes på engelsk i norsk språk hyppig, mulig det er fordi det ikke er tilsvarende ord på norsk?

Et annet ord også - accountability. Jeg finner ikke noen gode ord på norsk for dette som betyr akkurat det samme. Noen tips?

:blomst:


#2

noen sa for siden:

Casestudier er i hvert fall vanlig å bruke innen samfunnsvitenskap (flere bøker på norsk med det i tittelen).
Jeg har også sett beste praksis brukt.

Du finner en god tekst om ansvarlighet (accountability) her:

Dette er i bistandssammenheng, men oversettelsen funker ut over det, vil jeg tro.


#3

Miss Norway sa for siden:

Vi bruker Beste Praksis ofte.


#4

Katta sa for siden:

Vi bruker case study/case control study også på norsk. Det ville skapt misforståelser om man hadde forsøkt å oversette det tror jeg. Best praktice refererer i mitt fagfelt til en bestemt database, så det hadde jeg nok oversatt til beste/anbefalt praksis/anbefalinger. Guidelines er også et ord vi sjelden oversetter selv om man har retningslinjer på norsk som betyr sånn ca det samme.


#5

Pøblis sa for siden:

Case-studier og beste praksis, ja. :ja:

Accountability har jeg noen ganger (i forskningssammenheng) sett oversatt med etterrettelighet.


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.