Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Tenker alle likt angående denne setningen?

#1

Kirsebær sa for siden:

"I used to be an adventurer like you, but then I took an arrow to the knee"

Hva ville den setningen bety for deg? Ville du tolke den? Ville du lest den bokstavelig?


#2

LilleRosin sa for siden:

Nå kjenner jeg ikke uttrykket, men sånn umiddelbart ville jeg tenkt at det betød:

Jeg brukte å være vill og gal, men så skjedde det noe kjipt så nå har jeg blitt en pyse.


#3

Floksa sa for siden:

For meg gir den ikke mening, med mindre vedkommende faktisk er blitt skutt med en pil i kneet?!


#4

Tallulah sa for siden:

Ja, eller at man har blitt mer fornuftig.


#5

nolo sa for siden:

Eller at man skjønner hvor skjørt livet er.


#6

Polyanna sa for siden:

Jeg har aldri hørt uttrykket "took an arrow to the knee", så jeg hadde tenkt at vedkommende hadde hatt en ulykke som innebar pilogbue og at det hadde gjort vedkommende med pysete. Men så er jeg ganske så bokstavelig av meg, da. :knegg:


#7

Stompa sa for siden:

Jeg hadde aldri tolket den bokstavelig med mindre konteksten var en samtale om bueskyting el.l. Jeg hadde regnet med at vedkommende hadde hatt en ubehagelig opplevelse/fått en lærepenge av et eller annet slag som hadde forandret atferden hans/hennes.


#8

Skilpadda sa for siden:

Jeg ville anta at personen som sa setningen var en gamer. :knegg:


#9

Mex sa for siden:

Jeg har ikke hørt uttrykket før, så jeg kunne fint ha tolket setningen bokstavelig.


#10

Kirsebær sa for siden:

Jeg er så lite bokstavlig av meg at jeg forlengst har dratt sammenligningen om å bli skutt i kneet----> falle på kne = frieri/ekteskap/"fanget". :knegg: Og derfor lurer jeg på om alle til slutt vil dra den slutningen, og om jeg tatoverer den setningen, så kan jeg såre mannen min?

For jeg ville ment den som "Jeg har opplevd nok til å ha roet meg ned". Jeg ville ikke ment det som "Jeg brukte å leve livet, men så giftet jeg meg"


#11

Teflona sa for siden:

Spillspråk. Men mulig "pil i kneet" betydde å bli gift i hine hårde.



#13

Kirsebær sa for siden:

:knegg:


#14

Toffskij sa for siden:

Jeg ville ikke fått noen av disse lesningene, jeg ville lest det som om du hadde roet deg ned ufrivillig (pga. dette regn av sten og piler en bitter skjebne sender mot oss, for å si det med Hamlet).


#15

Kirsebær sa for siden:

Jeg ville jo fått tusen ting ut av setningen, men det er ikke så viktig at andre får det samme som meg ut av den. Det spm er litt viktig at ikke de fleste ville anta at jeg tatoverte en setning som hånet ekteskapet/klaget over mannen min.

Jeg kan fint både håne ekteskap og klage over mannen min altså, men ikke på den måten. :knegg:


#16

Zulu sa for siden:

Eksteskap var overhodet ikke en assosiasjon jeg fikk av sitatet.


#17

Kirsebær sa for siden:

Så bra. :knegg:

Men kom gjerne med flere måter dere tolker den på. Det er jo flott hvis jeg kan finne tusen ting jeg kan stå for lagt inn i én setning. Det er effektiv kommunikasjon, altså. Inni meg i hvertfall.


#18

Tallulah sa for siden:

Jeg assosierer det ikke med å bli gift så direkte som det du gjør, men det handler jo om en (ufrivillig) nedtrapping av tidligere livsstil. Og det kan jo ekteskap og familieliv knyttes opp mot.


#19

Toffskij sa for siden:

Jeg oppfatter det som et ganske desillusjonert og defaitistisk utsagn, og patologisk optimist som jeg er, ville jeg neppe tatovert noe sånt på meg selv.


#20

Zulu sa for siden:

Jo, sant nok. Men «arrow to the knee» er såpass negativt ladet, at jeg ikke tenker utsagnet ville komme fra en som fortsatt er gift, i hvert fall. :knegg:


#21

Tallulah sa for siden:

Eller kanskje man måtte gifte seg fordi man var blitt krøpling og trengte noe for å ta seg av seg. :nemlig:


#22

Kirsebær sa for siden:

:knegg: Så bra at du ikke vil tatovere det.
Jeg regner med mange har den setningen tatovert, siden det er en kjent frase fra et populært spill, men jeg setter pris på at ikke så mange i min verden har den.


#23

Inagh sa for siden:

Jeg har aldri hørt uttrykket før, men jeg tolker det dithen at "en gang i tiden var jeg ung og vill, så fikk jeg meg en på trynet/dreit meg ut/what ever negativt, og tok lærdom av det, så nå har jeg roet meg ned."


#24

Neket sa for siden:

Jeg har heller ikke hørt det før, men jeg tolker det som at man har roet seg ned uten at det var helt frivillig. Men jeg tenkte ikke på ekteskap, og hadde ikke trodd at en person jeg møtte med den tatoveringen hadde en duste-mann. :nemlig:


#25

Kirsebær sa for siden:

:puh:


#26

Zulu sa for siden:

Jeg tolker det som at det som har skjedd er ufrivillig eller utenfor egen kontroll, og ekteskap er jo vanligvis ikke noen av tingene i vår del av verden.


#27

Kirsebær sa for siden:

Jeg tror faktisk jeg kutter den siste halvdelen. Jeg tatoverer bare
"I used to be an adventurer like you".

Det var smart! :hyper:


#28

Teflona sa for siden:

Jeg har hørt det/lest det fordi jeg leste en anmeldelse av en GT-episode en gang, der uttrykket ble henvist til i forbindelse med You had one job-replikken. :knegg:


#29

Susse sa for siden:

Jeg var vill og gal før, så skjedde noe som roet meg ned.
Ekteskap er veldig langt fra mine tanker.


#30

Albertine sa for siden:

Jeg har hele setningen tatovert på rumpa. :nemlig:


#31

Malama sa for siden:

Ekteskap er så milevis fra det jeg tenkte at jeg ikke ville tenkt du hånet en dustemann, men at det var ufrivillig endret til et roligere liv, tenker jeg at jeg nok kunne tolket det som.


#32

Nenne sa for siden:

Jepp! Akkurat det.


#34

m^2 sa for siden:

Jeg pleide å være en eventyrer men så fikk jeg meg et skudd for baugen?
en..stein i eikene? (jeg husker ikke hva det heter!)

:gruble:
Jeg synes det høres ut som du levde livet og det var fint og flott, men så skjedde det noe fælt som roet ned det hele og at du ikke har det så godt lengre. At du helst ville hatt det annerledes.

:sorry:


#35

Inagh sa for siden:

Ha ha - jeg hadde aldri hørt dette uttrykket før i går. I ettermiddag hadde jeg en samtale med husets 12-åring, hvor det nå passet seg slik at jeg sa til ham "I used to be an adventurer like you, but then I took an arrow to my knee."

Ungen så på meg med digre øyne og utbrøyt forbløffa: "jøss, mamma - kan du det uttrykket!?"

Scora noen poeng der, gitt. :knegg:


#36

Nyx sa for siden:

Jupp. :knegg:
Jeg har ikke det spilt selv, men som sittende i stua mens andre spilte, så har jeg fått med meg at bortimot alle i Skyrim har fått en pil i kneet. :nemlig:


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.