Polyanna sa for siden:
Til engelsk, altså.
< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?
Spør om alt mulig du lurer på - kanskje er det noen som kan svare.
Polyanna sa for siden:
Til engelsk, altså.
Agent Scully sa for siden:
Quail egg
Agent Scully sa for siden:
:p
Polyanna sa for siden:
:knegg:
Ru sa for siden:
God ide. Gjør det. :knegg:
Nenne sa for siden:
On call/duty compensation kanskje? gjetter
Toffskij sa for siden:
My thoughts exactly. Tar det som et tegn på at jeg har kommet over de kjipe matforgiftningsgreiene jeg pådro meg i helga. :knegg:
Adrienne sa for siden:
:grineler:
Nervevrak sa for siden:
Haha, dagens :latter:
Skifttillegg er jo rota salary. Men når en søker ser det jo nesten ikke ut til at det finnes tillegg for vakt i engelsktalende land :confused:
Men om en bruker "on-duty guard addition salary" så vil nok alle skjønne hva det er snakk om. Men klarer ikke finne noen forkortet bedre utrykk.
Katinka sa for siden:
Inconvenient working hours?
Polyanna sa for siden:
Det nærmeste ble nennes forslag, tror jeg. :)
Takk!
Kirsebær sa for siden:
Joika : :grineler:
Dagens beste!
Candy Darling sa for siden:
Hva har Joika gjort nå? :knegg:
Kirsebær sa for siden:
Fått æren for agentens vittighet, vel. :duh:
:flau:
Cauchy sa for siden:
Jeg fant et dokument på intranettet vårt der det kalles "watch bonus", men det høres litt rart ut.
"On call bonus" eller "on call compensation" høres bedre ut.
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.