Jeg satt på en uterestaurant i Trondheim i dag, og et tysk ektepar spurte om å få sitte ved bordet jeg satt på. Siden jeg hadde 3 (:knegg:) i tysk på videregående fant jeg ut at dette var en fantastisk anledning til å briefe litt med mitt fantastiske vokabular. :stolt:
Men alt jeg en gang kunne var borte. :sjokk: Jeg skjønte hva de snakket om, men hadde ikke sjans til å svare eller uttrykke meg spesielt godt selv.
Jeg har hatt tysk i 4 år, og kan knapt fortelle at byen min er vakker i solskinn. :gremmes: Så da skal jeg lese litt bøker tenkte jeg . Starte med noe som er så enkelt og barneaktig at jeg ikke må slå opp et eneste ord, bare for å få inn "tyskfølelsen", og deretter øke litt og litt i vanskelighetsgrad.
Men vi snakker altså helt grunnleggende, enkle bøker her.
Hva anbefaler du?
Kindergeschichten av Peter Bichsel er veldig snedige, små noveller som både Poden og jeg likte veldig godt for noen år siden. (De er ikke faktisk skrevet for barn, altså.)
Ellers har vi masse tyske barnebøker, jeg kan sjekke når jeg kommer hjem, og så kan du få tips eller evt. få låne noen av dem? Cornelia Funkes Gespänsterjäger-serie, for eksempel.
Jeg leser Kafka nå og han skriver overraskende enkel tysk.
Det finnes noen gratis bøker på nett hvor du har tysk tekst og hvor du kan klikke på teksten og få opp engelsk oversettelse om du trenger. Det er ganske ok synes jeg.
Hehe, kjenner meg igjen i det med å forstå (litt av) språk men ikke klare å snakke sjøl.
Henger her for tysk-tips siden det er en måned til ungen starter med tysk på skolen - etter påvirkning av meg som liksom "kan hjelpe til da". :humre:
Ikke helt det du spør etter, men jeg synes at det er lettere å lese aviser, artikler og blogger på tysk. En hel bok hadde jeg ikke orket tror jeg. :humre:
Jeg hadde ikke lest tysk siden videregående da jeg leste denne for noen år siden, og det tok ikke mange sidene før det gikk veldig greit. Enkel og morsom Bridget Jones-aktig bok.
Takker for gode tips!
Jeg skal se på litt helt enkle barnebøker først, også skal jeg sjekke tyske oversettelser av bøker jeg allerede "kan" på norsk.
Skilpadda: tips meg gjerne om bøker dere har når du kommer hjem, men jeg mistenker at selv det du klassifiserer som svært lettlest er et hakk eller tre over mitt nivå, altså. :knegg:
Ja, det er derfor jeg vil lese meg opp. Bortkastet å ha lært deg et språk (vel, med en 3'er hersker det vel litt tvil om jeg faktisk har lært det... :knegg:) også ikke kunne bruke det til sosialisering en gang.
Det gikk en tysk serie på NRK for noen år siden, den het Berlin, Berlin. Jeg syntes den var morsom og fornøyeligog de snakket tysk som var lett forståelig.
Stephen Hawking og datteren Lucy har skrevet fire barnebøker med romfartsrelatert action ( :hyper: )
Jeg har ikke lest dem selv men har sett dem anbefalt til andre som ønsker lettleste tyskbøker. Dette er den første:
Her er info om boken på engelsk: "George's pet pig breaks through the fence into the garden next door - introducing him to his new neighbours: the scientist, Eric, his daughter, Annie, and a super-intelligent computer called Cosmos. And from that moment George's life will never be the same again, for Cosmos can open a portal to any point in outer space . . ."
Jeg leste tyske dameblader før Berlinturen i sommer. Veldig greit for å få litt erfaring med helt vanlige ord og venninger. Og så betyr liksom ikke innholdet så mye at jeg er redd for å gå glipp av noe. Intervju med Sienna Miller, f.eks. Eller neues Make-up.. :knegg: Kjøpt på velassortert Narvesen.
Jeg hadde tysk valgfag på ungdomsskolen, men lærte mest å kjøpe Bravo-blader. Måtte jo vite ALT om popheltene mine, så der satt jeg med ordbok og slo opp alt jeg kunne slå opp. Og ikke minst ville jeg jo forstå spalten "Sex zwischen 15 und 17". Motivasjonen var på topp. :knegg: