Tallulah sa for siden:
Jeg sier Aniiine.
< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?
Forum for generell diskusjon av temaer som ikke passer inn under andre kategorier.
Tallulah sa for siden:
Jeg sier Aniiine.
Divine sa for siden:
Jeg ville vel også ha gjort det. Med tonem 2.
Tallulah sa for siden:
Hvilken er tonem 2 og 1 igjen?
Darth sa for siden:
Jeg endrer heller ikke til Marrie altså. Selv om jeg skrev at jeg prøver å tilpasse meg hvordan navneeieren sier navnet sitt, så vil det på et tidspunkt høres ut som om jeg gjør narr av dem, og det vil jeg jo ikke. Men jeg kjenner et par Haralder, og til og med mannen min (som er østlending) skiller dem ved å si Harrall og Haral(d).
Divine sa for siden:
Tonem 1: loven
Tonem 2: låven
Darth sa for siden:
De to ordene høres klin lik ut på min dialekt.Når jeg skal undervise i dette, så må jeg alltid klargjøre for elevene at jeg er blant dem som ikke hører forskjell på bønner og bønder, det er i alle fall null forskjell når jeg uttaler dem selv. Men, elevene får det til, og da kan de vise frem gode eksempler på tonem 1 og tonem 2.
My sa for siden:
Diskuterte akkurat tonem med min kinesiske kollega. Det var interessant.
Opptakten var at hun lurte på forskjellen på hver dag og hverdag. Noe som gikk over til forskjellen på fjæra (som ble til fem høns) og fjæra (ved sjøen). Hun uttalte navnet sitt (to stavelser) på fire ulike måter som for meg hørtes nøyaktig likt ut, og sa at slik vi uttaler det blir det veldig melodisk og vakkert (i mine ører sier vi det nøyaktig likt alle de fire variantene hun sa), og i det hele tatt synger vi når vi snakker. :knegg:
Matilda sa for siden:
Der vil jo også variere med hva slags dialekt man har. Jeg fikser lett trykk på første eller andre stavelse, og Magnus med klar g i stedet for ng-lyd også, men Snorre med o istedet for å høres helt noldus ut, når jeg sier det.
Edit: Ups, den der blei visst posta ganske lenge etter at den blei skrivi, så det var for så vidt alt sagt.
Jeg uttaler også Anine og Eline med samme tonem, så akkurat der datt jeg av, gitt. :knegg:
Bluen sa for siden:
Jeg også. Min magefølelse sier egentlig like gjerne Anine med tonem 2 på -nine (som kantine), men jeg hører folk flest sier Anine med tonem 1 (som Eline), så da har jeg justert meg.
Tallulah sa for siden:
Jeg sier det som kantine. Eller, jeg veksler litt tror jeg.
Candy Darling sa for siden:
Mens jeg sier kantine og Eline helt likt. :knegg:
Men IKKE Anine. :stuart:
Hyacinth sa for siden:
Anine = kantine
Eline = poteter
Elise sa for siden:
Mens jeg synes det er veldig rart å skulle uttale Anine som kantine, da ville jeg heller skrevet det Ann-Ine.
Tallulah sa for siden:
Jeg sier kantiiiine, ikke kann-tine.
Elise sa for siden:
Vi må snart ha lydfiler. :knegg:
Albertine sa for siden:
Det er så enkelt å være trønder altså, her uttales alt med trykk på første stavelse. :nemlig:
Imma sa for siden:
:knegg: Elsker denne tråden. Only on fp!
nokon sa for siden:
Eg har flytta ein del i oppveksta og har budd på fleire kantar av landet og dermed er det veldig naturleg for meg å uttale Elin og Heidi med tonem 1 eller tonem 2, alt etter kva Elin og Heidi gjer sjølv. Eg synest ikkje det er å strekke seg langt. Eg spør og gjerne Magnus og Hogne om dei vil at eg skal uttale namnet deira med eksplisitt g eller ŋ- lyd. Men Maren og Anders uttaler eg på vestlandsmåten. Det blir meir dialekt.
Hyacinth sa for siden:
Enig i alt.
Éowyn sa for siden:
Skal jeg uttale f.eks. Maren på bergensk høres det ut som jeg gjør narr av dialekten. Jeg kan jo selvfølgelig uttale r'en som rulle-r, men da høres jeg litt trønders ut.
Navnet Synnøve har et annet trykk på Vestlandet enn jeg er vant til på Østlandet. Jeg uttaler det med lang ø, men blir stadig rettet på av ene barnet mitt fordi det her uttales med trykk på n. Jeg klarer jo å uttale det med annerledes trykk, men det høres helt snålt ut med min dialekt.
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.