"Han skjønner ikke bæra" var en avisoverskrift jeg nettopp så i lokalavisa, men henger det på greip?
Jeg trodde det het "skjønner ikke bæret av", men nå er jo ikke det akkurat klinkende klart det heller. Jeg har prøvd å finne ut av opphavet til dette uttrykket, men finner ingenting. Er det noen som vet hvor dette kommer fra og opprinnelsen?
Jeg sier nok "skjønner ikkje bæra", men ikke utenkelig er det egentlig "skjønn'ikkje bære'a" så altså egentlig skjønner ikke bæret av, men dialekten trekker sammen. Jeg skriver ikke dialekt, så derved ville jeg jo ikke skrevet det, men det er ikke SLURV at jeg sier det sånn, det er dialekta mi
Jeg bruker vel både med og uten "av" på slutten. Kommer an på sammenhengen det blir sagt i.
Litt usikker her, for dette er noe jeg aldri har tenkt over, men jeg tror jeg i situasjoner hvor jeg sammen med andre holder på med noe, og jeg ikke forstår stort, så sier jeg "det her skjønte jeg ikke bæra av". (det hær skjønt itj æ bæra av)
Sitter jeg alene og trøbler med noe som de nær meg ikke er involvert i, så kan jeg si "jeg skjønner ikke bæra". (æ skjønne itj bæra)
I mitt hode er det ikke slurv, men en forskjell ut fra situasjon.
I min dialekt skjønner vi ikke bæra, siden bær er hunkjønn. Ei bær, den bæra. Kjønn på substantiv varierer rundt i landet, og for meg virker det som om det er noe som også endres raskt i lokale dialekter.
Jeg skiller mellom "skjønner ikke bæra", der man ikke forstår noe som helst av noe som helst, "og skjønner ikke bæra av [konkret tema]", der det er en spesifikk ting man ikke skjønner. Så jeg ville tolket overskriften til at dette var en generelt ignorant person.
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling.
Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.