Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Den prinsipielle forskjellen på engelsk

#1

Storm sa for siden:

Hvordan uttrykker jeg begrepet prinsipielle forskjeller på engelsk? Jeg vil ikke at amerikanerne som skal lese dette begynner å definere de to tingene for meg, men fortelle hva som er den egentlige, prinsipielle forskjellen.

:hjelp: :vil ha ferie:


#2

Gaia sa for siden:

The main difference, eller the most important difference, kan du bruke. Kan du legge ut hele setningen her?


#3

Polyanna sa for siden:

The essense of it is...?


#4

Storm sa for siden:

Kanskje essential difference ... Main difference funker ikke, det er mer hva som er distinksjonen mellom de to.

Takk!


#5

Acsa sa for siden:

Dude, cut the crap, what's the real diff here?


#6

Storm sa for siden:

Jepp, spot on akkurat det jeg vil si. :knegg:


#7

nokon sa for siden:

Eg får sånn trang til å spørre "...på engelsk og?" av å sjå overskrifta her.


#8

Gaia sa for siden:

"The essential distinction" er begrepet du er ute etter tipper jeg.


#9

Storm sa for siden:

Der har vi det ja! Takk! :blomster:


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.