Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Haster: Transmittal på norsk

#1

Strå sa for siden:

Et følgebrev eller overføringsbrev heter ofte "transmittal" på engelsk og følgebrev på norsk. Når vi skal bruke det engelske ordet på norsk, hva blir da korrekt staving? Her hos oss brukes to varianter og jeg vil gjerne at vi i mitt prosjekt benytter kun en variant, så hva er riktig? Transmittal eller transmittel? e eller a?


#2

Bluen sa for siden:

Transmittal, ja.


#3

Toffskij sa for siden:

Enig med Bluen, dette er jo et direkte innlån, ingen grunn til å forandre stavemåte da, vel?


#4

Bluen sa for siden:

"Transmittel" ser helt :skremt: ut i mine øyne.


#5

Strå sa for siden:

Takker hjertligst, særlig for at dere er enige med meg og for argumentet til Toffskij om direkte innlån. Selv bruker jeg gjerne Bluen sitt om at "transmittel" ser helt :skremt: ut også, men det har nok ingen tyngde her. :D


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.