Elin sa for siden:
I lys av en annen tråd om uttalelse på et ord (Fysioterapeut) så lurer jeg på hvordan dere uttaler disse ordene:
Restaurant:
Pommes frittes:
Bearnaisesaus:
Selv sier jeg vel noe sånn som: Ressturrang, påmmfritt, bærrnessaus.
< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?
Ingen flis for liten - her er det fritt frem for alle pedanter!
Elin sa for siden:
I lys av en annen tråd om uttalelse på et ord (Fysioterapeut) så lurer jeg på hvordan dere uttaler disse ordene:
Restaurant:
Pommes frittes:
Bearnaisesaus:
Selv sier jeg vel noe sånn som: Ressturrang, påmmfritt, bærrnessaus.
Toffskij sa for siden:
Resturang, påmfritt, bærnessævs.
maribo sa for siden:
Resturang
Pommfri (sier egentlig bare chips...)
Bærné (hopper over saus)
Tallulah sa for siden:
Sånn er det her i gården også.
Etter å ha tenkt litt er nok trykket mitt bakerst på påmfritt. Det er et ord jeg sier veldig, veldig skjeldent.
Skilpadda sa for siden:
Restaurant: resturang, med trykket på -ang
Pommes frittes: påmfrit, med trykket på -frit (staves for øvrig pommes frites, vel? ;))
Bearnaisesaus: bærnessøus (eller bare bærnes), med trykket på -nes-
Gabi sa for siden:
Sånn sier jeg det også.
Alfa sa for siden:
Restaurant: resturang
Pommes frittes: pommfri (eller chips)
Bearnaisesaus: bærnesaus
Inagh sa for siden:
Restaurant: "resturang"
Pommes Frites: "pom fritt" (med trykk på "fritt")
Bernaisesaus: "bærnes" (med trykk på "nes") - sier aldri "sævs" etter "bærnes"...
kisha sa for siden:
Restaurant: restøurang
Pommes frittes: påmm fri
Bearnaisesaus: bærne-søus
allium sa for siden:
:nikker:
Sitron sa for siden:
Resturang, chips, bærnésaus.
Koma sa for siden:
Resturang
Påmfritt
Bærnessævs
malena sa for siden:
Resturang
Pomfrí
Bærnésøus
Karamell sa for siden:
Pommfritt
Resturang
Bærnesaus
Angelique sa for siden:
:nikker:
sier det samme som Inagh sier
Men til Pommes Frites: "pom frii" ikke med tt'ene
Claire sa for siden:
Resturang.
Pommes frites og bearnaisesaus tar jeg ikke i min munn. :blond:
Elin sa for siden:
Hvorfor ikke det?
Claire sa for siden:
Det er så tungt fordøyelig. :nemlig:
LilleLeo sa for siden:
Ræstaurang, påmfri og bærnessaus.
Muskat sa for siden:
Resturang, pomfri, bærnesøus. :)
Elin sa for siden:
Spiser du ikke poteter eller andre typer sauser heller da?
Claire sa for siden:
:niks:
Elin sa for siden:
Hmmm...nå ble jeg nysgjerrig. Har du allergi eller en form for matintoleranse kanskje?
Skal ikke mase mere jeg...
Senna sa for siden:
Resturang
Pommfri
Bærnesaus
Misty sa for siden:
Samme her :riktig:
Tøsa sa for siden:
Sånn sier jeg det, også:nikker: .
Lenam sa for siden:
Slik sier jeg og.
teia sa for siden:
Jeg og. Fireåringen min har til gode å bestille bearnaise, men pommes frites uttaler han korrekt. :stolt: Jeg grøsser når kelnerne da svarer OK, påmmfri til deg...
Ryli sa for siden:
Resturang, chips, bærné(søvs).
Claire sa for siden:
Jeg tøyset - "tar ikke i min munn" hadde en dobbel betydning; man verken spiser det eller sier det. Nå er det vel ytterst sjelden jeg spiser det også - kan ikke fordra bearnaisesaus.
Men hvis jeg skulle komme i skade for å si det, ville jeg sagt: bærnéssaus og påmfritt (i Norge, i Frankrike ville jeg vel prøvd å si det med litt mer fransk schwung. :fnise:)
Heidi sa for siden:
...Æsj, nå ble jeg sulten.
Lizzie sa for siden:
/restu'rang/
/bærne'saus/
/påm'frit/
Ville nok også ha prøvd meg på en mer fransk schwung om jeg hadde vært i Frankrike!
Elin sa for siden:
:knegg:
Filifjonka sa for siden:
Restaurant: resturang, med trykket på -ang
Pommes frites: påmmfritt, med trykket på -frit
Bearnaisesaus: bærnessaus
Røverdatter sa for siden:
Resturang
Påmmfri (nå måtte jeg tenke, for jeg kaller pommes frites for chips, og bruker derfor ordet veldig sjelden)
Bærnesævs, eller bare bærne
Acsa sa for siden:
:nemlig:
cora sa for siden:
Samme her.
Isa sa for siden:
Slik sier jeg det og
Min kjære farmor ( som var utgangspunkt i fysioterapååååååjt innlegget ) sier faktisk Påmmes Frittes
m|nken sa for siden:
Me too :D
Claire sa for siden:
Da trenger du vel ikke flere bevis for at hun er forvirret hva gjelder uttale? :knegg:
Hønni sa for siden:
en venn av meg er forkjemper for at man skal si 'påmfritt'
og sier noen 'pomfri' sier han at man like gjerne kan si bi med lø (biff med løk)
:knegg:
Elin sa for siden:
Er i grunnen helt enig jeg!:giggle:
Isa sa for siden:
:knegg:
Christinamor sa for siden:
Resturang
Påmm fritt
Bærnes
Hyacinth sa for siden:
Jeg sier:
-resturang
-pom fri (får skylde på dialekt, alle her sier det, og jeg vet utmerket godt hvordan det egentlig skal uttales. Trond Moi sier forøvrig at man i Kvinesdal sier gelantin, sev om alle vet at det heter gelatin, så det så... )
-bernésaus, selv om det nok skal uttales bernæs ifølge skrivemåten.
allium sa for siden:
Det er mange som sier gelantin. Så mange at jeg til og med har kjøpt en boks gelatin det sto gelaNtin på.
Hyacinth sa for siden:
Ja, jeg sier også gelantin. Men en BOKS med n på? :dåne:
Jeg sier triologi også, selv om det heter trilogi. :avsporer:
Jessica sa for siden:
Samme her
Dixie Diner sa for siden:
Resturang
Pomfri
Barnesøus
(Jeg sier barnesaus :kaldsvette: )
Kirsebær sa for siden:
Jeg også.
Ginger2 sa for siden:
Det gjør jeg også :dulte:
Che sa for siden:
Restaurant: Ressturang
Pommes frittes:Pomm fri
Bearnaisesaus: Bærrnesøvvs - Eller, egentlig sier jeg Barnesaus til bernaise, men det er bare en intern familiær en.
Orkide sa for siden:
Sånn sier jeg det og :)
Kråka sa for siden:
Resturang, pomm fri og bernåsaus.
Mor til 4 sa for siden:
Samme her.
Kaz sa for siden:
Sånn sier jeg det også, men hvis jeg drar hjem på besøk sier jeg ressturang.
Mica sa for siden:
Dere glemte entrecote.. det er i samme sjanger.
Jeg får helt hetta når en servitør eller i slaktedisken liksom skal rette på meg, og "prøve" å si det riktig og sier: entrekåååå
(jeg har da gått på fransk skole, og kan uttale disse ordene)
Det heter verken berneeeee, entrekååå eller pomfriiii - og jeg skjønner virkelig ikke hvorfor folk uttaler det slik? For at det skal høres fint ut rister på hodet ?
Pamina sa for siden:
Må bare signere denne, men understreke at jeg stort sett sier bernaise - uttalt med s-en. Personlig får jeg helt vondt i øret når ordet utteles uten s-en.
Elin sa for siden:
Opplever vel at folk som oftest sier angtrekåååå....selv om det er like feil.
Mica sa for siden:
Angtrekååå :lol: Men hvorfor uttaler de ikke slutten av ordet? De sier jo bare 2/3 deler av ordet - samme med barnaise????
Skilpadda sa for siden:
Det er kanskje en slags overkompensering? Ganske mange har fått med seg at på fransk uttaler man ofte(st) ikke den siste/de siste bokstavene i ord, og hvis man ikke egentlig kan fransk, er det ikke så lett å vite akkurat hvor mange man skal utelate. Så tar man vekk for mange for å ikke risikere å dumme seg ut ved å uttale ordet helt på norsk (en-tre-ko-te, som bestemødrene mine sikkert ville sagt). Litt det samme som at mange alltid sier "de", også når det skulle vært "dem", for å distansere seg fra de "vulgære" dialektene som sier "dem" når det skulle vært "de".
carolin sa for siden:
Samme her.
SmarteSmelt sa for siden:
:lol:
Er det bare meg som kan fransk som synes det er vanskelig å huske "hvordan" man skal uttale franske ord i Norge? For det er jo blitt en fornorsking av uttalen av ord som man daglig bruker, og jeg gidder ikke si det på den franske måten (vi er jo ikke i Frankrike).
Glemmer ikke da jeg skulle kjøpe "Anaïs Anaïs" parfymen i gave til min bestemor, og damen i parfymeriet korrigerte uttalen min. - Nei, "anæ anæ" heter det! (man skal jo uttale "i"-er med to prikker over på fransk) :knegg: Jeg sa ikke noe altså...
Samme med croissant (der uttaler jeg -g så det synger :lol: ). Og ja, entrecôte uten uttalt -t,.
Jeg ville selvsagt ikke sagt det sånn i et franskttalende land/til en fransktalende person, men i Norge, så ja! :jupp:
SmarteSmelt sa for siden:
AVSPORER:
Egentlig slår det meg at om vi skal forvente at man i Norge uttaler franske ord på "fransk vis", så kan man forvente at f.x. ord som "ski" uttales som på norsk også i det store ytland...
"Ombudsmann" tror jeg forrresten gjør nettopp, det, uttalles som på norsk altså. Men ikke "ski" selvsagt.
Kommer ikke på flere norske ord som brukes internasjonalt i farten...
Skilpadda sa for siden:
Nå snakker ikke jeg fransk, men ja, jeg fornorsker innimellom uttalen av ord som egentlig er utenlandske, selv om jeg ville uttalt dem mer korrekt om jeg sa dem på et annet språk. (Skarrer f.eks. ikke på franske eller tyske ord.) Tydeligst gjelder det vel en del stedsnavn - jeg sier f.eks. Edinburgh som "eddinburg" med kraftig trykk på første stavelse når jeg snakker norsk, men med britisk uttale når jeg snakker engelsk. (Og det er vel ingen som uttaler Paris på fransk når de snakker norsk?)
vimjer sa for siden:
Jeg også!
Gri sa for siden:
Slik seier eg også
SmarteSmelt sa for siden:
Nei, det var mer i lys av Micas innlegg at jeg tenkte litt høyt...
Elin sa for siden:
Det må du ikke spørre meg om... for jeg sier det riktig jeg:)
Polyanna sa for siden:
...................
Polyanna sa for siden:
Men da er dere jo like forvirret begge to. Siden ingen av dere sier det riktig. :knegg: (Man skal uttale t-en i "frites")
Polyanna sa for siden:
Man tror vel at det er sånn det SKAL være på fransk. At de kutter halvparten. Og det er nok mange som har blitt rettet på også. Og når hun i kjøttdisken sier angtrekåååå så må det vel være riktig, da. :blond:
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.