En kollega og jeg har havnet i bråk med ledelsen. Ikke noe alvorlig altså, men nok til at de trolig synes vi er litt småteite.
Saken er at i strategirapporter som sende ut fra toppledelsen så går ordet "kapabilitet" igjen. Kollegaen og jeg synes dette er et kontruert tulleord hvor man med hell kunne brukt et godt norsk ord isteden.
Uansett om det er lov eller ei så er det et dustete ord å bruke, synes jeg. Det er et oppkonstruert ord, fordi man har funnet et ord på engelsk som man mener fungerer og så har man direkte oversatt til norsk, og så flyr det bare ikke.
Bokmålsordboka har et nokså begrenset ordforråd, dessverre - jeg ville ikke ha satt min lit til den. Når jeg lurer på sånne ting, slår jeg opp i Tanums store rettskrivingsordbok, som etter mitt skjønn er mer uttømmende (om ikke fullstendig, naturligvis). Der står ordet.
Et tilfeldig eksempel på et ord som ikke står i Bokmålsordboka, men har oppføring i Tanum, er "trump", som har vært delt mange ganger på Facebook etter Linda Eides språkshow her om dagen. Der finner man bare avledningen "trumpet(e)" i Bokmålsordboka, mens Nynorskordboka også har substantivet "trump". I Tanum finner vi "trump" også på bokmål, med forklaringen "tung, svær kar, vriompeis".
Vi er muligens et "dustete konsulenthus"? Nei, jeg tror ikke egentlig at vi regnes som det altså. Riktignok er vi konsulenter, men jeg kan godt gå i olabukser på jobb.
Du kan sende dem youtubeklippet av de folka som skulle finne sitt "why". :knegg:
Jeg er lite fan av fancy ny-ord som ikke tilfører noe, og mener faktisk det er mindre innovativt å bruke dem, enn de gode, norske ordene som allerede beskriver det man skal si på en like god, og av og til bedre, måte.
Enig, like sikkert som at det blir uttalt kommer det en større endring i bedriften. Ser i spåkula. :knegg:
Det er faktisk et ord som har like mange forklaringer som det finns folk som bruker det..
Bruk skikkelige norske ord, som resurser, endringer, mulighetsrom, fornye, bygge og hva har du. Jeg er tilhenger av at de som skal jobbe med strategiene og oppfylle dem forstår hva det faktisk er snakk om.
Det går ikke an å bruke Bokmålsordboka til å argumentere mot å bruke et bestemt ord, altså – masse utmerkede og helt vanlige ord står ikke der, noen fordi de er for nye, noen fordi de er for spesialiserte, og noen fordi de er sammensetninger (og det er umulig å liste alle sammensetninger i norsk fordi de er så eksplosivt produktive).
Så man står igjen med å referere til skikk og bruk. Det er jo et veldig godt argument om det finnes et velkjent og velbrukt norsk ord som har samme betydning i konteksten.
Det er et dusteord, men det finnes, så dere må argumentere annerledes hvis det ikke skal brukes. Skriv om setningene de har brukt det i så de gir mening, kanskje? :vetikke:
Hvis konsernledelsen mener dere er lite innovative fordi dere ikke vil bruke ordet kapabilitet mener jeg konsernledelsen bør finne ut hva order innovativ betyr. Det betyr i hvertfall ikke at man skal kutte ut noe som fungerer bra (som ordet dugelig) med noe nytt som er dårligere i bruk (som ordet kapabilitet).
Det er ikke bare at vi ikke vil bruke ordet kapabilitet. Vi brukte det som et eksempel på dårlig språkbruk.
Det morsomme er at jeg og denne kollegen for tiden har blitt satt på et internt prosjekt som lyder Slik skriver vi i "selskapet XX". Og når vi i dette arbeidet har lagt frem et foreløpig utkast som sier at vi fortrinnsvis bør velge norske ord når dette finnes, så ... eh ... var ikke alle like fornøyde med eksempelbruken vår.