Når man lever i en it-verden blir det fort et sammensurium av engelsk og norsk, og det fungerer egentlig ganske fint i hverdagen.
Men så sitter man her, da, og skriver en oppgave og vil veldig gjerne være korrekt i språkbruken. Den norske, sådanne, så:
Vi har mappet data fra A og Y og basert på dette ...
Kan vi egentlig bruke ordet mappe? Er det egentlig norsk? (Det er det, om man tenker på en mappe man har ark i.) Hva kan vi eventuelt erstatte det med?
(Eller er det jeg som forvirrer dere med å trekke inn mappen med ark? :knegg: Den er bare med som et eksempel på at man kan skrive mappe på norsk. :skratte: )
Å mappe noe over til noe annet betyr snarere å overføre, men selv ikke det dekker alle nyansene, så jeg er også skyldig i å stjele det engelske begrepet direkte til norsk.
Si at du har en oppskrift, og en liste med ingredienser. Vi skal lage en oversikt som viser hvor i verden du finner ingrediensene som du trenger til to spesifikke oppskrifter. For å gjøre det har vi tatt utgangspunkt i oppskriften, og så leter vi i alle skapene. Men du vet, tomater er ikke bare tomater - de kan være på boks, rett fra hagen, tørket osv. og derfor kan de være enten i kjøleskapet, på benken, i skuffen ... og så blir det et helvete å finne det du trenger. (I dagens verden har du nemlig ikke oversikten over hvor ting er, du bare vet at tomater kan være enten i a, b, c eller n. )
Kanskje vi skal bruke koble. Det er ikke så borti natten. :gruble:
Vi har "mappet" innholdet i oppskriften mot begrepet ingrediens og alle dens bestanddeler. Eller har og har. Vi forsøker. Men vi kjenner ikke alle variantene man får tomater i. :gal:
Oppskriften sier "tomat", vi svarer - ja - det har vi på kjøkkenet.
Den koblingen der, at tomater er en del av kjøkken, den er vi ute etter.
Bare at det ikke er oppskrifter, eller tomater eller andre ingredienser, men langt mer kompleks og LANGT fra strukturerte data. Det hadde vært enklere med en kokebok. En tomat er en tomat selv om den kan komme i forskjellige versjoner.
Kanskje vi skal se på kakeoppskrifter i stedet for. :nemlig:
Jeg googlet og fikk opp at Nasjonalbiblioteket bedriver mapping. Hvis det er samme mapping som du bruker er det vel ikke helt på uttafor å bruke ordet.
Sofasynsing fra meg og min venn Google der altså.
I matematikk bruker man iblant "avbildning". Men jeg tror ikke det fungerer så fryktelig godt i ditt tilfelle. :gruble: "Tilordning" kan også fungere, da høres det ikke fullt så visuelt ut.