M&M sa for siden:
Kan noen hjelpe med en god oversettelse av følgende?;
(Hjernen min fungerer ikke!)
"De skaper liv og røre i nærområdet"
"Dette vil bli et høydepunkt musikalsk"
< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?
Spør om alt mulig du lurer på - kanskje er det noen som kan svare.
M&M sa for siden:
Kan noen hjelpe med en god oversettelse av følgende?;
(Hjernen min fungerer ikke!)
"De skaper liv og røre i nærområdet"
"Dette vil bli et høydepunkt musikalsk"
Tallulah sa for siden:
They create (a lot of) hustle and bustle in the community (må settes i en sammenheng da, slik at det ikke mistforstås negativt.)
This will be the musical highlight (of the day/festival/concert/year).
For eksempel?
M&M sa for siden:
Hjertelig takk! 😊
Jeg vurderte highlight, men fikk assosiasjoner til striper i håret. 😛
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.