Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Hjelp til oversettelse fra engelsk til norsk

#1

Robyn sa for siden:

Fra en forskningsartikkel:

Sleep states were observed at a GA of 37 weeks in 10-second epochs over 4 consecutive evening hours and were analyzed through mathematical clustering.

Hvordan kan jeg oversette mathematical clustering til norsk? Matematisk clustering er det jeg har klart å finne ut på egenhånd, men jeg har en mistanke om at appen bare lar være å oversette når den ikke vet... :rolleyes:


#2

Niobe sa for siden:

Systematisk gruppering?


#3

Robyn sa for siden:

Mathematical clustering er jo når resultatene samler seg rundt et tall/punkt, det blir en cluster (eller klynge). Litt usikker på hva man bruker på norsk, men systematisk gruppering virker kanskje ikke helt riktig?



#5

Robyn sa for siden:

Ja, er det så enkelt kanskje? Ser de bruker klynge og kløster, noen som vet hvilket begrep som brukes mest?


#6

Miss Norway sa for siden:

Kløster har jeg aldri sett. Ouch, my eyes!

Klynge har jeg sett flere ganger.


#7

Robyn sa for siden:

:knegg:
Jeg har skrevet klynge og da lar jeg det stå.

Takk for svar, alle! :blomst:


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.