Sjetteklassingen har fått i lekse å finne de særbritiske ordene for en del skolerelaterte uttrykk. Metoden er ment å være googling. Hva er «gym shoes», «hot lunch»(!) og offentlig skole på britisk engelsk? (Antar det er meningen at amerikansk «private school» skal oversettes med «public school» i Storbritannia, etter de gamle titlene.)
Trainers, school dinner (avhengig av kontekst, men bør jo passe i denne), state school, ville jeg ha brukt. Britiske privatskoler kalles gjerne public schools, ja.
Tusen takk for all hjelp - egentlig en merkelig oppgave, dette, synes jeg, men det er vel kanskje ikke meningen at det skal være et fasitsvar på alt. ( :snurt: )
Hot lunch = varm food på menyen til campus-spisestedene på mitt gamle universitet. Men de avviker jo noe fra britisk engelsk. Om enn bare på trass. :nemlig: (Irland, ja.)
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling.
Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.