Frøkna skal på stevne og samling i Sverige, og den svenske landslagstreneren har skrevet "medtag egna senglakan". Vi ble plutselig usikre - betyr det laken, eller betyr det sengetøy?
De skal være der ei uke, så litt kjipt å ta med feil. :knegg:
Hun skulle spørre en av de norske trenerne i går; håper hun fikk rett svar da, for nå er de ferdige med dagens første treningsøkt og på vei til Sverige. :knegg:
Jeg er svensk og jeg er ikke vant med det uttrykket. Jeg tenker at dete r begge deler. Detheter jo lakan og påslakan så det normale er nok at det gjelder begge og skal de ikke ha med sovepose så høres det mest normalt ut.
Litt sent svar, men håper det ordner seg.
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling.
Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.