Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Ordlek på dialekt

#1

Pegasus sa for siden:

Førstemann skriver en setning på dialekt- nestemann skal "oversette" til bokmål.
Og så selv skrive en ny setning på en-eller-annen dialekt.

Plusspoeng hvis du vet hvor dialekten er fra.

Første setning :værsågod:

Jeg chesser så vakent på koe!


#2

Blondie sa for siden:

Høh, det er fra Grenland og betyr ‘jeg har så veldig lyst på tyggegummi’.

Låt ått dynni er mitt bidrag.


#3

Nabojenta sa for siden:

Lukk døren. Fra Valle i Setesdalen.

Mitt bidrag: E e a å edå e au.


#4

Maverick sa for siden:

Lukk igjen døra?


#5

vixen sa for siden:

Hakke peil, men gjør et forsøk: jeg er også sulten. :humre:

Det er veldig vanskelig å lese dialekt. Selv min egen.


#6

Maverick sa for siden:

Nabojenta: Jeg er glad i å spise jeg også?


#7

Pegasus sa for siden:

Jeg er også og spiser, jeg og? Sørlandet, gjetter jeg.


#8

Pappalille sa for siden:

Ej he'kje, men ho hi, ho he ho.


#9

Pappalille sa for siden:

Jeg tror til og med det er spesifikt for Arendalsdialekten. Jeg leste en sak for en stund siden om at dialekten er i ferd med å dø ut, og da var dette uttrykket med.


#10

Vianne Rocher sa for siden:

Jeg innbiller meg at du er fra Hyldbakkland og noen av de diktene må iallefall jeg ha tolk for å forstå. Hva betyr «Trøe stoppa så stronk og strakjin» liksom? :knegg:

«Ta påæ pujnnerta di» er mitt bidrag.


#11

Nabojenta sa for siden:

Nesten. Jeg er ute og spiser jeg også. Arendalsdialekta er virkelig døende. Flere og flere ungdommer sier jeg, ikke, også, osv. Samtidig bruker de ikke de bløte konsonantene. Veldig trist.


#12

Pegasus sa for siden:

Jeg har ikke, men hun her, hun har det?


#13

Pegasus sa for siden:

«Ta påæ pujnnerta di»

Ta på underbuksen din?


#14

vixen sa for siden:

:humre: Akkurat! Nå skal det sies at det er et gammelt språk i de diktene som ikke så mange bruker lenger.
Men nå når jeg er hjemme igjen sier jeg ikke lenger søtten,atten, nitten men sykkjå, akjå, nikjå...
Vi har også fremdeles mange ulike uttaler for lyder som skj-kj o.l. Jeg sier ikke ski som de fleste av dere uttaler det men sjti. Altså med t inni. Ikke skjorte, men sjtort.

Men mye har skjedd på kort tid. F.eks så sa min gamletante lykkjyl, pappa sier nykkjyl og jeg nøkkel.


#15

Inagh sa for siden:

«Jeg kjørte mellom kønnåkærn med sykkær’n og da kælva jeg!» :nemlig:


#16

vixen sa for siden:

Jeg kjørte gjennom kornåkeren og da veltet jeg.


#17

vixen sa for siden:

De e så kjøle fint på vintra med vebju ut å brånne e omna inn.


#18

Pappalille sa for siden:

Jepp. Ålesund. :nemlig:


#19

Tangerine sa for siden:

Rettelse: Jeg har ikke, men hun andre, hun har hun. Og ikke Ålesund, men omegn. Hilsen omegn. :nemlig:


#20

Niobe sa for siden:

Jeg kan slenge inn en: «Æg må haim og vél om, der e så møje klungjevåg i kredene.»


#21

vixen sa for siden:

Jeg må hjem og gjøre rent, det er så mye spindelvev i krokene? :humre:


#22

Niobe sa for siden:

:knegg: Jeg har slekt på Orre på Jæren.


#23

vixen sa for siden:

Ei dråk, flere dreker sier jeg forresten. Altså ei jente, flere jenter.


#24

Che sa for siden:

"Æ har tatt a te tu'"

bidrar uten å gjette


#25

Pegasus sa for siden:

Og jeg sier veikje. Veikjungen er jentungen.

Gluint og strik er gutt.


#26

frukt sa for siden:

Skulle ikke tro vi snakket samme språk. :knegg:
Jeg har ingenting å bidra med. Dialekten min er veldig lett forståelig.


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.