Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Good old words and turns that have gone in the forgetbook

#1

Fibi sa for siden:

:knegg: Fant ei gruppe med dette navnet på Facebook. Her er listen (oversatt til Engelsk.):

(Jeg tar ikke ansvar for skrivefeil, siden jeg ikke har skrevet det. ;) )

-to walk around the porridge

  • dont sell the fur before the bear is shot
  • to glance the dog by its hairs
  • it's not only only
  • We dont have to on dead or alive
  • to be left with the beard in the mailbox
  • to be lost behind the wagon
  • its a drop in the ocean
  • now the world doesen't stand till easter
  • christmas lasts all the way to easter!
  • to go over the stream to get water
  • dont throw stone in a glass house
  • thank you for last/yesterday
  • he does not spit in the glass!
  • it's like christmas eve on the old lady
  • to be taken on the bed
  • to be taken with your pants down
  • to be hard on the bottle
  • to be on the grape
  • to shout for the moose
  • in bad times the naked woman learns to make wool
  • I need a hen's sleep
  • I have a hen to pick with you!
  • have you smoked your socks?
  • talk about the sun..!
  • its like a sausage in the slaughtering time
  • to shit on your leg
  • to shit on the pullers
  • you ARE me a nice one!
  • roll in your boob, a
  • to take a spanish one
  • ah, its nothing to throw your ass in the ceiling for
  • the heels in the roof and teeth in the wallpaper
  • to swing in the waltz
  • the whole bucketballet
  • we lie around like slaughter
  • it's soapslipping
  • I'm a couchpig
  • I bought the cat in the bag
  • its a robberybuy!
  • drag me backwards in to the birdcage!!
  • one feather turned in to 5 hens
  • small pots have long ears
  • when it rains on the priest it drips on the clocker
  • in bad times the devil eats flies
  • the cup isn't full until it runs over
  • to write it behind my ear
  • to talk like a waterfall
  • ...till the cramp gets me!
  • you big alpakka
  • devide my front sails
  • like hand in glove
  • born with ski's on our legs
    -cant see the forest for only trees
  • where the hen kiks
  • go where the pepper grows
  • smoke and travel!
  • to come shrimping on a cutting board
  • to shoot the gold bird
  • to step in the cabbage
  • to be high in the hat
  • to be applehandsome!
  • to be stickhigh
  • ears on a stem
  • to be high on straw
    -to sit on the painbench
  • you got fleas in your blood?
  • worms in your ass?
  • its like buter on flesh
  • it has gone pass my house
  • that train has left
  • the run is driven
  • same that
  • really DID I say butter
  • thinks so it cracks
  • to think me to
  • peeing against wind
  • the old lady against the current
    -I have hit me inside out
  • to hit the hand off someone
  • have you heard on the same??
  • you smile like the sun...
  • I have a song on my brain
  • to take my legs on my neck and run
  • take water over my head
  • fall like a cardhouse
  • thats like storm in a waterglass!
  • stupid as a bread
  • as you shout in the forest you get an answer
  • I dont understand the berry!!
  • I'm jumping happy!
  • I'm ready as an egg
  • Excuse me, we dont PLAY club.
  • thats like jumping after Wirkola!
  • so, where were you when Oddvar Brå broke his stick?
  • It sat like a shot
  • It goes ooff like water on the goose
  • bucket down on
  • burn when the iron is hot
  • a little if a little
  • it went like buttered
  • hit the nail on its head
  • i got so the hat fitted
  • he's the only rooster in the hen's basket
  • oh, thats on the hanging hair!!
  • hope in a hanging tread
  • sing of full throat
  • dont heat for the crow
  • I take the evening
  • to nag like a locomotive
  • stubborn like a donkey
  • dont move yourself from the stain!
  • oh no, you fish!
  • travel on musthave
  • to hang with the head
  • cant have it in both plasticbag and backpack
  • almost does not push any man off the horse
  • hello in the hatch!

#2

Dixie sa for siden:

:lol: Fantastisk.


#3

Fibi sa for siden:

Min personlige favoritt var I don't understand the berry! :knegg: Må begynne å bruke det til daglig, tror jeg.


#4

Obelix sa for siden:

I`m ready as an egg.

:rofl:


#5

Divine sa for siden:

Disse skal jeg jaggu begynne å ta i bruk:

  • it's not only only
  • We dont have to on dead or alive
  • you ARE me a nice one!
  • smoke and travel!
  • hello in the hatch!

:ler:

Mannen min og jeg har for øvrig allerede innført uttrykket You can't have in both sack and bag.


#6

Koma sa for siden:

Dødsbra :rofl:


#7

Enhjørning sa for siden:

Herlig! :skratte:

Dette fikk meg forøvrig til å tenke på en episode fra Midnattsrocken i sommer, da en kamerat av meg sto og snakket med noen av våre utenlandske artister.
På backstageområdet hadde vi fem samiske lavvuer, og det var disse som var samtaleemnet, siden de jo ikke er helt ulike indianernes tipier.

Min venn skulle forklare hvordan vi ordnet oss i lavvuen, og sa:
"We light a fire in the middle, and then everybody sleeps around!"

Jeg trenger vel ikke å si at den engelskspråklige artisten ble noe lang i maska... :knegg:



#9

DM sa for siden:

:skratte: Sånn gjør vi det her på primmitive berget liksom. :blond:

#10

Dansma sa for siden:

:skratte:

Sitter her og ler høyt for meg selv.


#11

Aminta sa for siden:

:skratte:


#12

Mamarazzi sa for siden:

Hehehe!!!

Eller som jeg pleier å si: And there you stood and flowered :blafre:.


#13

Pelen sa for siden:

Fantastisk! :D


#14

Gaia sa for siden:

Og min store favoritt:

  • it's not only only

:grineler:

Morsom liste (men for å flisespikke litt - et par av de uttrykkene finnes på engelsk, altså, bare man oversetter riktig.)


#15

Dixie Diner sa for siden:

Haha herregud, jeg ler meg ihjel! :haha:


#16

Enhjørning sa for siden:

Lista til Ms.Lee er kostelig! :knegg:
Jeg tilføyer et uttrykk jeg har brukt mye:

That goes overhead not duck!


#17

Fibi sa for siden:

:latter:

Tok litt tid før jeg kobla den. :knegg:


#18

Hyacinth sa for siden:

Det var det jeg skulle spørre om. Finnes i det hele tatt noen av disse norske uttrykkene/ ordtakene på engelsk? I tilfelle, om man oversatte på en annen måte, hvor mange er gangbare på engelsk?


#19

Gaia sa for siden:

De jeg kommer på i farten er:

like hand in glove = like hand in glove

you smile like the sun... = you smile like the sun (dette uttrykket finnes altså ordrett på engelsk)

thats like storm in a waterglass! = A storm in a tea cup (jeg har også hørt "like a storm in a glass of water")

burn when the iron is hot = strike while the iron is hot (denne er faktisk oversatt feil, det er den engelse varianten som er den riktige oversettelsen fra norsk)

he's the only rooster in the hen's basket = only rooster in the henhouse/coop (her har vi også et eksempel på at oversettelsen fra norsk til engelsk er feil)

It goes ooff like water on the goose = like water off a goose/like water off a goose's back (nok en feil oversettelse)

stubborn like a donkey = stubborn as a mule (altså et muldyr, som er en krysning mellom esel og hest, jeg har hørt "sta som et muldyr" på norsk også)


#20

Fibi sa for siden:

Inspirert av tråden laget jeg meg en ny tittel. :kry:

Banged on the fat - Smellt på tjukka! :knegg:


#21

Enhjørning sa for siden:

Knallbra! :knegg:


#22

Benzo sa for siden:

:rofl:


#23

Avatar sa for siden:

:skratte2:Ikke spesielt smart å lese denne tråden akkurat i det jeg tok en slurk te.
Den havnet ikke ned i magen for å si det sånn.. :humre:

Jeg skriver og prater mye engelsk daglig på jobben, og humret litt med tanken om å bruke noen av disse utrykkene.
En jeg har mye kontakt med er fra Spania. Han skriver veldig "direkte oversatt". Ekstra morsomt blir det å oversette spansk-engelsk til norsk. :gal:



#25

Millen sa for siden:

:humre:


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.