Après vérification de votre compte, je constate que vous nous êtes redevable des somme suivantes.
Dans l'attente de votre règlement, recevez, Monsieur, Madame, l'expression de ma parfeite considération.
Tout remise de dossier a notre service contentieux entrainera des frais supplementaires.
Gjelder en sykehusfaktura. Jeg antar det står at vi har et beløp til gode, men det er jo synd hvis jeg tolker feil og det er vi som skylder et beløp. Noen som kan hjelpe meg?
Jeg har ikke ordbøkene mine tilgjengelig akkurat nå, men jeg har en mistanke om at du har feil. At det er du som skylder beløpet. I den siste setningen står det nemlig at det vil bli gebyr om innbetalingen blir forsinket.
En veldig kjapp og grov oversettelse sånn på frihånd fra meg:
Etter å ha sjekket din konto, konstaterer jeg at du skylder oss følgende summer.
I påvente av betalingen, vennligst motta min fullstendige hengivenhet. (Høflighetsfrase som som regel blir helt overflødig på norsk, men som er vanlig på fransk)
Enhver forsinkelse på vår service vil føre til ekstra utgifter.