Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Kjedelig oversettelse av Afghanistan - hvor melder jeg fra?

#1

Ivrig sa for siden:

I går så jeg en enormt kjedelig film som het Harsh Times, men midt under filmen trodde jeg ikke mine egne øyne.
Hovedpersonen i filmen forteller om noe han har opplevd i Afghanistan, og Afghanistan er oversatt med Analistan i subtitles.

Noen som vet hvor jeg melder fra om dette?


#2

Toffskij sa for siden:

Hvor så du den, da? Kino, tv?


#3

LaBanga sa for siden:

:knegg: Man kan jo lure på om det er en oversetter med rar humor som skal teste om noen legger merke til det, eller rett og slett en skriveleif?


#4

Toffskij sa for siden:

Det så svært bevisst ut, spør du meg. :humre:


#5

LaBanga sa for siden:

Ja, kanskje oversetteren rett og slett var så misfornøyd med betalingen og h*n tenkte: "Nå skal de se hvordan det går når man ikke har tid til å korrekturlese".


#6

Divine sa for siden:

Er det slikt man skal gjøre det, altså? :slem: :underbetalt og kjed oversetter:

Men helt seriøst, det virker rimelig "med vilje", ja. Så du filmen på tv, melder du vel fra til TV-kanalen. Så du den på kino, så kan du vel melde fra til distributøren.


#7

Ivrig sa for siden:

Oj, her var det mange svar. Vi mistenkte at noen synes filmen var så kjedelig at de ville "sprite" den opp litt.

Leide den i video-butikken, så jeg har ikke noe cover eller lignende for å sjekke hvem som har gitt den ut. Får vel søke litt på nettet


#8

LaBanga sa for siden:

Det er store kvalitetsforskjeller på oversettelser av filmer. Sånn generelt sett så kan man si at TV-oversettelsene er best (NRK og TV2 er best, så kommer de andre kanalene), så kommer kino-oversettelsene og til slutt video-oversettelsene. De beste bruker profesjonelle oversettere som har tid til å sjekke ut skikkelig og korrekturlese, og i den andre enden av skalaen så finner man folk uten språkutdannelse, et par uker på språkreise kan være nok. Men man får gjerne det man betaler for. Jeg husker vi var på studiebesøk under oversetterstudiet hos et stort tekstebyrå, og de kunne meddele at til slutt ble "tvunget" til å levere A- og B-oversettelser, fordi mange ikke var villig til å betale for kvalitet, og dermed så gikk de til slutt (og motvillig) med på å levere oversettelser som var kjappere gjort, uten tid til research eller korrektur.


#9

Clubby sa for siden:

Harsh Times m bl.a Christian Bale ble distribuert av Nordisk Film for Norge.

De kan du kontakte. Litt seint å gjøre noe med dette når filmen allerede er distribuert, men du kan godt kontakte de på

Nordisk Film A/S (Headquarter)
Mosedalvej 14
2500 Valby
Denmark
Telephone:+45 36 18 82 00
Fax: +45 36 18 93 00
www.nordiskfilm.com

De hadde tidligere kontorer her i Norge men de har flyttet alt til Danmark... kjennernoensomharjobbetdervettu


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.