"The person has no criminal record" høres riktig ut for meg, ikke veldig "formelt", men burde fungere. Det eneste er at det høres litt "defensivt" ut; å påpeke at man aldri har vært dømt for noen forbrytelse får meg straks til å tenke "og hvorfor føler du behov for å påpeke det, liksom?", men det er mulig det bare er meg. :humre:
Men det er for å påpeke at vedkommende ikke har noe på rullebladet i forbindelse med fornyelse av et sertifikat hvor man må fremlegge politi-attest/vandelsattest. På en norsk vandelsattest står det bare "intet å anføre" dersom man har ren vandel, men hvordan sier man det best på engelsk da?
Jeg skjønner det. :) Det er bare meg som nordmann som finner forskjellen i formulering småkomisk, fordi vi på norsk snakker om den gode oppførselen og sier - positivt - at man har den, mens man på norsk snakker om den dårlige oppførselen og sier at man ikke har den, eller i alle fall at man ikke er dømt for den. (Litt som om man på norsk skulle si "han er snill", mens man på engelsk skulle si "det har aldri blitt bevist at han er slem". :knegg: ) Meningsinnholdet er nok det samme.