Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Engelskkyndig eller i oljebransjen? Hjelp!

#1

Bluen sa for siden:

Prøver meg her også, jeg. :sparke: Hadde noen som er gode i engelsk og/eller kjenner litt til terminologien i oljebransjen giddet å lese gjennom denne artikkelen på jakt etter åpenbare feil, uklarheter eller klønete konstruksjoner? Please..?

Skeie appointed knight

HM the King has appointed Bjarne Egill Skeie Knight First Class of the Royal Norwegian order of St. Olav for his contribution to Norwegian industry.

KRISTIANSAND: – I was astonished. I would never have imagined anything like this, but still I am very happy, Bjarne Egill Skeie says to fvn.no.

The appointment has delighted the innovative engineer who started his career in 1968, being employed as the first constructor at Hydralift in Kristiansand.

Today, almost 40 years later, he is appointed Knight First Class of the Royal Norwegian order of St. Olav for his contribution to Norwegian industry. Skeie is especially pleased that this distinction goes to the trade:

  • It is really great that the industry receives such an appointment, Skeie says. - This is rather unusual.

Broke the American monopoly

Skeie had the idea of developing Hydralift’s boat lift, and founded Maritime Hydraulics Ltd in 1971. The company developed and delivered offshore equipment, and managed to break the American monopoly on drilling devices. This is one of the achievements Skeie values the most.

  • Breaking the American monopoly and developing two competing systems that have made Kristiansand a global centre of shipping industry are among the accomplishments I am most satisfied with, says Skeie.

Kristiansand has the competence

  • In addition, I am pleased that we have the most advanced technology, and that the customers have to visit Kristiansand to call on the competence. The competence is in the minds of the people. This is where the technology is situated, Skeie says, adding that there have been many exiting achievements along the road.

After breaking the American monopoly, Skeie has been a driving force behind the development of new technology and industry in the Southern part of Norway. His numerous companies have been leading constructors and suppliers of equipment to drilling rigs and technology for maintenance of oil wells, as well as suppliers of underwater systems.

Though the companies are now sold off, there is no doubt that Skeie has developed them into what they are today. In his opinion, it would take a lot for international corporations to catch up with the current position of the companies he founded.

- A prominent industrialist

The royal appointment states that: “In its assessment, the Council of the Order particularly stresses his being a prominent industrialist over a long time, having managed to create an international competence centre in Kristiansand.

Further, it is considered significant that his work as a founder and driving force in the development and production of world-class drilling equipment has had great extended effects, both locally, nationally, and internationally.

The decoration of the Order will be presented at the Hotel Caledonien in Kristiansand on Tuesday November 20, by the County Governor of Vest-Agder, Ann-Kristin Olsen.


#2

Bluen sa for siden:

Det norske utgangspunktet:
[color=black][/color]
Skeie utnevnt til Ridder

H.M. Kongen har utnevnt Bjarne Egill Skeie til Ridder 1. klasse av Den Kongelige Norske St. Olavs Orden for hans innsats i norsk næringsliv.

KRISTIANSAND: - Jeg ble veldig forbauset. Jeg hadde ikke tenkt noe sånt i det hele tatt, men samtidig er jeg veldig glad, sier Bjarne Egill Skeie om utnevnelsen til fvn.no.

Utnevnelsen har varmet den innovative ingeniøren som startet sin karriere i 1968 da han ble ansatt som den første konstruktøren hos Hydralift i Kristiansand.

Nå, nærmere 40 år etter, er han utnevnt til Ridder 1.klasse av Den Kongelige Norske St. Olavs orden for sin innsats i norsk næringsliv, og Skeie gleder seg over at det er industrien som nå får en utmerkelse.

  • Det er veldig gøy at det er industrien som får en slik utnevnelse, det er nokså spesielt, bemerker Skeie.

Brøt det amerikanske monopolet

Skeie hadde ideen til å utvikle Hydralifts skipskran og startet Maritime Hydraulics AS i 1971. Selskapet utviklet og leverte offshoreutstyr og klarte å bryte det amerikanske monopolet på boreutstyr. En av bragdene han har sett mest pris på.

  • Det at jeg brøt det amerikanske monopolet og utviklet to systemer som er konkurrenter og som sørget for at Kristiansand ble et senter i verden er nok noe av det jeg er mest fornøyd med, sier Skeie og legger til:

Kristiansand har kompetansen

  • Og det at man har det mest avanserte utstyret, og at kundene må komme til Kristiansand, for det er der kompetansen er. Kompetansen er i hodene til folk. Det er der teknologien sitter, sier Skeie og legger til at det har vært mange spennende bragder innimellom.

Etter at Skeie brøt det amerikanske monopolet har han vært en drivende kraft bak ny teknologi og industriutvikling på Sørlandet. Hans mange selskaper har vært ledende innen konstruksjon og levering av utstyr til borerigger og spesialutstyr for vedlikehold av oljebrønner og som leverandør av undervannssystemer.

I dag er selskapene solgt videre, men det er Skeie som har bygget dem opp til det de er i dag og han mener det skal mye til for internasjonale selskaper å ta igjen det forspranget selskapene har i dag.

- En fremtredende industribygger

I utnevnelsen fra kongehuset heter det at "Ordensrådet har i sin vurdering lagt særlig vekt på at han gjennom lang tid har vært en fremtredende industribygger og har maktet å skape et internasjonalt kompetansemiljø i Kristiansand."

Det er også tillagt stor betydning at hans arbeid som gründer og pådriver i utvikling og produksjon av boreutstyr i verdensklasse har gitt store ringvirkninger både lokalt, nasjonalt og internasjonalt.

Dekorasjonen vil bli overrakt på Hotell Caledonien i Kristiansand tirsdag 20. november og vil bli foretatt av Fylkesmannen i Vest-Agder, Ann-Kristin Olsen.


#3

Elin sa for siden:

Å gud nei, denne var altfor lang :giddesløs:

:D

Kanskje i kveld. Ved første øyekast ser oversettelsen ok ut. Med trykk på ok.


#4

Bluen sa for siden:

Ja, huff, den er lang! Mener ikke at noen skal bruke masse tid på dette, altså, men blir glad hvis noen orker å skumme igjennom og si fra hvis de ser noe direkte feil.


#5

Skilpadda sa for siden:

Ikke i oljebransjen, så hva som er alminnelige faguttrykk vet jeg ikke. :)

"But I am still very happy", ville jeg sagt.

"Is being appointed", kanskje?

"Trade" høres ikke riktig ut her. :gruble: Kunne "industry" fungere her, som i neste avsnitt?

"Really great" høres veldig (for) uformelt ut. Jeg kan tenke meg at en engelskspråklig person ville sagt "wonderful" eller noe slikt?

Kanskje "Skeie had the idea behind the development of Hydralift’s boat lift, and he founded Maritime Hydraulics Ltd in 1971. The company developed and delivered offshore equipment, and managed to break the American monopoly on drilling devices. This is one of the achievements Skeie himself values most highly."

Det høres litt feil ut med "are" her. Men det er mulig det er grammatikalsk riktig. Kanskje setningen burde omformuleres?

"- One of the accomplishments I am most proud of is breaking the American monopoly and developing two competing systems that have made Kristiansand a global centre of shipping industry, says Skeie."

Tror kanskje "know-how" ville være en bedre oversettelse av "kompetanse" her.

Kan man bruke "develop" slik? Det hørtes uvant ut. "Skeie has built them up to what they are today", eller "Skeie has been the driving force behind what they are today", eller noe slikt?


#6

Bluen sa for siden:

:blomst: Hjertelig takk, Skilpadda! Denne hjelpen kan omsettes i en halvliter på spikketreffet. :p

Jeg er helt enig i det meste du skriver her, og kommer høyst sannsynlig til å ta det inn i teksten. Det eneste jeg lurer litt på er det avsnittet med "are" (det sjette sitatet ditt) - for meg er det to separate ting han er fornøyd med, og da ser det i mine øyne litt rart ut å starte setningen med "one of the accomplishments". :hmm:


#7

Aminta sa for siden:

Jeg synes Skilpaddas forslag høres bedre ut i "are" avsnittet.


#8

Skilpadda sa for siden:

Jeg er enig med deg, egentlig, jeg var bare ikke helt overbevist over originalen. Hva med den lett gordiske løsningen "two of the accomplishments"? :D


#9

Maverick sa for siden:

Hva med "the two accomplishments", eller blir det veldig norgelsk?


#10

Elin sa for siden:

Jeg får bruke rosa jeg da, ettersom Skilpadda bruker rød.


#11

Ivrig sa for siden:

Du mener vel "as well as.."?

PS: Jeg bruker blå-turkis


#12

Bluen sa for siden:

Absolutt! Det er herved rettet, takk skal du ha. Resten kikker jeg på seinere i kveld, tror jeg.

Tusen takk for innspill!


#13

Elin sa for siden:

The competence is in the minds of the people
[size=3][/size]
Her ville jeg skrevet: The competence is in people's minds.
[size=3][/size]
But that's me....


#14

Elin sa for siden:

international competence centre
[size=3][/size]
international centre of competence....


#15

Adrienne sa for siden:

Jeg er litt usikker på bruken av ordet constructor, men klarer selvsagt ikke se hvilket ord du egentlig bør bruke. Spør apan, hun har vært i oljebransjen lenger enn meg.


#16

banana sa for siden:

Det kan like gjerne være structural engineer eller mechanical engineer, analyst, structural / mechanical designer. Kommer an på hva slags konstruktør han var.


#17

Adrienne sa for siden:

Det er nemlig det, konstruktør er ikke det mest brukte ordet i den bransjen, tror jeg.


#18

banana sa for siden:

Det var kanskje det for noen tiår siden. Men jeg får litt vibber til (men innser at vibbene kan være feil) når folk oversetter konstruksjon med "construction" - eller enda verre, når folk oversetter "structure" i betydningen konstruksjon med "structure". :grøss:


#19

apan sa for siden:

Nei, jeg har faktisk aldri hørt det. Synes ikke oversettelsen er så ille egentlig, men lurer på hva det var tenkt på norsk? Er han type ingeniør tror jeg at ville vurdert engineer isteden, gjerne av en eller annen type.


#20

mehmet sa for siden:

Enig med banana. For å utvide området så er det bedre å bruke "offshore and marine" i stedet for "shipping". Jeg forstår setningen som at selskapene hans har konstuert og levert utstyr. Tror designers blir best i denne sammenhengen? Og så heter det subsea, ikke underwater. :)

#21

Bluen sa for siden:

Tusen takk for kyndig hjelp, alle sammen! Nå burde det være fullt mulig å legge siste hånd på dette verket i morgen og sende det fra seg. Mottakeren er selv mariningeniør, så han får eventuelt endre de siste faguttrykkene selv. :)


#22

Maverick sa for siden:

...og hvem pokkern sier at oversettelser på nett ikke blir bra. :hehehe:


#23

Bluen sa for siden:

He-he, du sier noe! Tusen takk for hjelp, alle sammen. Mottakeren virket fornøyd.


#24

Skilpadda sa for siden:

Jeg låser tråden nå, etter ønske fra hovedinnlegger. :)


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.