Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Trenger hjelp vedr. oversettelse av et norsk ord/uttrykk til engelsk

#1

~TM~ sa for siden:

Nemlig ordet/uttrykket hovedrent. Altså en slik type grundig og nøye rengjøring som man bl.a foretar ved overtagelse av boliger.

Finnes det noe slikt ord/uttrykk?


#2

~TM~ sa for siden:

Så langt har jeg skrevet "clean the appartement properly", men jeg føler liksom ikke at det helt dekker "hovedrent".


#3

Skilpadda sa for siden:

Jeg er ikke så god på husvask på engelsk heller, men leilighet staves i alle fall "apartment", så det kan jeg jo hjelpe med, om ikke annet. :) "A thorough cleaning" foreslår ordboken min som oversettelse av "rundvask" - hvis du skriver "give the apartment a proper and thorough cleaning", så burde det kanskje dekke det du er ute etter?


#4

Elin sa for siden:

Men man skiller på skikkelig hovedvask og det å vaske ut et hus før flytting f.eks.

Dersom man skal flytte brukes ofte MOVING OUT HOUSE CLEANING i mens en skikkelig rundvask/julevask/hovedvask ofte kalles DEEP CLEANING.


#5

Benzo sa for siden:

"Move out cleaning" for vask av hus ved salg og "end of tenancy cleaning" ved flytting fra f.eks. kortere leieforhold/ ferieleilighet.


#6

~TM~ sa for siden:

Takk for svar!


#7

Maz sa for siden:

Eneste begrepet jeg kjenner er "spring cleaning" ofte i gåseøyne når det ikke er vår.


#8

Dronningen sa for siden:

Jeg kjenner forøvrig ikke begrepet "hovedrent" jeg da. Å "vaske ned" huset derimot, ville vel vært begrepet jeg hadde benyttet. Eller flyttevask. :) En digresjon dog...... ;)


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.