Ja, hvis dere nå ser på side 7 i powerpointen min... kan man jo si. Men noen refererer arkene eller sidene som "lysark", "lysbilder" og jeg har også hørt noen si "foiler". Jeg syns alt dette høres skikkelig 80-talls ut. :knegg:
Jeg sier slides. Jeg ser på folk som sier «lysbilder» som veldig prektige norskpurister, og folk som sier «foiler» som dinosaurer fra 80-tallet. Noe «riktig» svar finnes vel ikke.
Bøyer det for øvrig en slaid, slaiden, slaids, alle slaidsa. :nemlig:
Jeg sier slides, men som regel fordi presentasjonen er på engelsk. Hvis jeg skulle brukt et norsk ord ville jeg brukt side ganske enkelt. De eneste jeg kjenner som sier lysark arbeider i skoleverket.
Lysark. :nemlig: Med bedrevitende fjes som liksom skal ose at de som bruker norske uttrykk bevarer det norske språket på en forbilledlig måte. :nemlig:
Noen ganger glemmer jeg meg og sier foil, fordi jeg er omgitt av dinosaurer og lar meg påvirke. Da skammer jeg meg dypt og inderlig.
Jeg sier for øvrig også lenke (ikke link) og e-post (ikke mail) konsekvent. Med samme fjes som beskrevet over.
Jeg sier oftest slaids og bøyer det som deg, men siden jeg er en dinosaur som starta med håndtegnede lysark i 1984 så oppfatter jeg lysark som gangbar terminologi. Neida, jeg er ikke fornærmet.
Ingen kan noe nu til dags. Power point fantes ikke og det var fint lite å skrive ut fra så stort sett blei lysarkene laget for hånd. Arkene var gjennomsiktige og ble lagt på en glassplate. Under var det en eller flere lyspærer eller lysrør som ved hjelp av speil sendte tekst og bilde til en vegg e.l. gjerne med et lerret. Et lysark er et ark man lyser gjennom.
Eventuelt tegna vi først på et vanlig ark, også kopierte vi det til en transparent. Og skrev notater på gule lapper (etter at de var funnet opp) som vi klistra på de der utflippbare kantene på sida, hvis vi la transparenten inni en transparent "lomme". :knegg:
Lysbilde. Jeg sier forøvrig dagsorden og ikke agenda, epost ikke mail. (mest for å statuere et poeng, men med et lite stikk av sannhet, ligger ryggraden mtp siste 24 års arbeidsplass :knegg: )
Prototyp på personen Toffen beskriver i innlegg 2.
Jeg sier slides, email, link, teamwork, agenda osv. Ekke så nøye med det norske språket. :pekele:
Den egentlige forklaringen: Vi er 9 ulike nasjonaliteter på jobben og det meste går i engelsk. Passer seg ikke helt da å holde på det urnorkse språket i jobbsammenheng. :knegg:
Selv etter at man begynte å vise presentasjoner fra lap-top, hadde jeg med meg utskrevne slides for sikkerhets skyld hvis jeg skulle til et nytt sted. Det var jo alltid noen tekniske probleme. Absolutt alltid. Og det kunne jeg jo ikke risikere. Også presentasjoner på diskett, dvs. flere disketter hvis man hadde bilder for ellers var det ikke plass.
Jeg har fortsatt ofte utskrifter av slaidsa mine, fordi det fortsatt ofte hender at det er problemer med prosjektor eller pc eller fanden og hans oldemor.
Jeg veksler så mye mellom norsk og engelsk skriftlig og muntlig at jeg tror det er helt random om jeg sier mail eller epost, link eller lenke eller url osv. Har ikke noe bevisst forhold til den delen av språket mitt.