Tenåringen min sier at man på engelsk skal ha komma før siste «og» i en oppramsing, i motsetning til på norsk. Er dette sant? Jeg har aldri sett det noe sted.
Eks norsk: Hest, ku, hund og katt.
Eks engelsk: Horse, cow, dog, and cat.
Jeg synes dette ser helt feil ut. Jeg googlet og fant at det visstnok er frivillig:
Use a comma to separate items in an enumeration. Example: Old McDonald had a pig, a dog, a cow, a horse. The comma before “and” is optional. ... Don't use a comma if all items in an enumeration are separated by “and”, “or”, “nor” etc.
Men jeg synes det virker rart. Noen som har peiling?
Det kalles Oxford comma/serial comma eller seriekomma på norsk. Det er valgfritt. I noen tilfeller kan bruk av Oxford comma minimere muligheten for misforståelser, men det er ofte unødvendig. Lurt å være konsekvent, dog.
Da får man jo den betydninga man helst ville unngå, da... :knegg:
Jeg bruker Oxford comma, og var reint over meg av lykke da nyeste Word-versjon foreslo å bruke det. (Det gjorde ikke forrige versjon. Jeg føler mesteparten av tida jeg bruker på å vurdere elevtekster går til lange rants over Words elendige forslag, så det var en stor dag. :glis: )
Ikke komma foran but i dependent clauses, men komma om man binder sammen to independent clauses. (Heter det leddsetning og helsetning på norsk, tro? Jeg kan ikke norsk, visst.)
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling.
Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.