Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Hva kaller du barn du er tante eller onkel til?

#1

frukt sa for siden:

Jeg sier nevø og niese og føler meg steingammel. :knegg:


#2

Blå sa for siden:

Jeg er jo eldre enn deg, og sier også nevø og niese. Av og til tantebarn. Som jeg ikke synes er et like naturlig ord, men som jeg likevel liker litt.


#3

Niobe sa for siden:

Nevøer og nieser. Hva skal man ellers kalle dem? Og også «tantebarn» som enkel samlebetegnelse.


#4

Floksa sa for siden:

Tantunge er betegnelsen som brukes her. Evt nevø/niese.


#5

Pelen sa for siden:

Tantebarn sier jeg aldri. Nevø og niese.

Når jeg flyttet til Norge så misoppfattet jeg ordet Søskenbarn. Jeg trodde det var nevøer og nieser, d.v.s søskens barn. Det var mer logisk for meg. Jeg syntes det var veldig rart at en kollega dro på ferie hele tiden med sin søsters (eller brors) barn. :humre:


#6

Maverick sa for siden:

Nevøer og niese(r). Det er jo det de er? Heter det noe nytt nå?


#7

Tjorven sa for siden:

Niese eller nevø


#8

liefje sa for siden:

Nieser og nevøer her også.


#9

polarjenta sa for siden:

Tanteskatten. Jeg har bare en tanteskatt.


#10

venla sa for siden:

Tantebarn. Nevø og niese brukes lite i Trøndelag.

Ungene kaller de søskenbarn.


#11

frukt sa for siden:

Her på Jæren sier folk flest tantunger, så jeg skiller meg litt ut.


#12

Sissel sa for siden:

Tantunge - har kun 2 nieser da, men sier ikke niese til daglig.


#13

Milfrid sa for siden:

Tantunger eller niese/nevø alt ettersom.


#14

Matilda sa for siden:

Nevø (og niese; jeg har ingen av den sorten sjøl). Jeg kan nok bruke begrepet tantebarn også, men jeg synes det er et dustete begrep, all den tid det utelukker at unger også har relasjoner til familiens menn. Jeg har aldri hørt noen snakke om «onkelbarn».


#15

Sissel sa for siden:

Joda, onklunge har jeg hørt. :)


#16

frukt sa for siden:

Niese og nevø er i grunnen veldig rare ord. De stammer kanskje fra engelsk?


#17

Niobe sa for siden:

Man har onkelunger på Jæren, hvert fall.


#18

Fluke sa for siden:

Niese og nevø (vi bruker også fetter og kusine om søskenbarn)


#19

Niobe sa for siden:

Fransk, tror jeg.


#20

Divine sa for siden:

Øh, vi bruker "onkelbarn" hele tiden. "Niese" og "nevø" er såkalte TV-ord i min dialekt, så jeg sier alltid "tantebarn", ev. "onkelbarn".


#21

vixen sa for siden:

Nevø, niese,fetter og kusine er ord som ikke brukes i min dialekt. Jeg sier tanteonge/tantebarn. Om jeg skal presisere kjønn på barnet blir det tantedråk og tantegut. Samme med menn. Da blir det onkel fremfor


#22

Polyanna sa for siden:

Jeg er vokst opp med å bare si tantunger, men så har jeg visst bodd så lenge på østlandet at det har blitt nevøer og nieser. Og to GRANDNIESER! :sjokk:

(Samme utvikling fra søskenbarn til fettere og kusiner)


#23

Gri sa for siden:

Eg seier mest tanteunge, men nokre gongar nevø og niese.


#24

Divine sa for siden:

Dobbelt-TV-ord! :knegg:

Gammeltanteunge, ville jeg ha sagt selv.


#25

Myria sa for siden:

Nevøer og nieser. Tante-/onkelbarn synes jeg høres rart ut. Det er vanlig så der jeg kommer fra (Nord-Norge), men jeg har aldri brukt det selv.


#26

liefje sa for siden:

Hverken nevø/niese eller tante/onkelunge er kjønnsnøytrale begreper siden de begge sier noe om kjønn (enten på barnet eller på den eldre generasjonen), så det må vel etter hvert lages nye ord for disse også.

For fetter og kusine har vi jo ordet søskenbarn som er kjønnsnøytralt, men det finnes vel ikke noe kjønnsnøytralt å bruke her så vidt jeg vet?


#27

Ellisiv sa for siden:

Gullungene mine. <3

Evnt nieser og nevøer.


#28

Skilpadda sa for siden:

Kjenner ikke til kjønnsnøytrale ord på norsk, men jeg kjenner mange som bruker nibling på engelsk, og det synes jeg er søtt.

Jeg sier nevø eller niese. Eller «noen jeg er tante til». Eller «fetteren/kusinen/søskenbarnet til Datteren».


#29

Matilda sa for siden:

I din dialekt, ja. Det brukes ikke i min.


#30

Maverick sa for siden:

Hah! Jeg skal begynne å kalle mine svære tenåringsnevøer som rager høyt over sin tante og gnir det inn jevnlig for "niblinger". :glis:


#31

frukt sa for siden:

Nibling høres ut som noe fra Harry Potter. :knegg:


#32

Blå sa for siden:

Jeg skjønner ikke hva som skal være galt med tantebarn. Jeg er jo tante. De samme barna er selvsagt min manns onkelbarn.

Grunnen til å bruke tantebarn er at det er kortere enn nevøer og nieser. Siden jeg nå har begge deler. Og det blir jo strengt tatt mindre kjønnet, ettersom det ikke sier noe om barnas kjønn. Bare om mitt.


#33

frukt sa for siden:

Det gir mer mening egentlig. Det faller meg bare ikke naturlig.


#34

IzziCreo sa for siden:

Nevøer og nieser. En sjelden gang kan jeg si tantebarn.


#35

Fersken sa for siden:

Tanteunger, ungene til bror min, gammeltanteunger og søskenbarn er det jeg bruker mest.


#36

Galathea sa for siden:

Tante- og onkelbarn/unger er det vanligste i Trøndelag.


#37

frukt sa for siden:

Søskenbarn er jo noe helt annet. :gruble:


#38

Tallulah sa for siden:

Nevø og nieser, av og til tantebarn om jeg snakker om dem som samlet gruppe.


#39

Blondie sa for siden:

Nevø, niese, tantebarn, onkelbarn … Vi bruker alle.


#40

Che sa for siden:

Nevø og Niese er definitivt "fremmedord" i min dialekt. (eller Nevø og NESE som jeg trodde det het da jeg var liten)

Her går det i "tantunge"



#42

Toffskij sa for siden:

Nevøer og nieser.


#43

Floksa sa for siden:

Her brukes onklunge som begrep ja.


#44

Stompa sa for siden:

Har en av hver. Sier nevø/niese hvis det er et poeng å få fram kjønn eller hvem av dem jeg snakker om, tantunge hvis jeg snakker om begge eller kjønn/hvem ikke er spesielt viktig.

ETA: Jeg sier nok oftere "sønnen/dattera til broren min" enn å bruke nevø/niese.


#45

Luftslottet sa for siden:

Jeg kaller dem litt av hvert. :knegg: Neida, joda.

Jeg kan finne på å kalle dem tantunger, nevøer, nieser, ungene til søstra mi, tantungene/fetterne på sted.

Tantebarn tror jeg ikke inngår i mitt naturlige vokabular, men skal ikke utelukke det heller.


#46

Palmen sa for siden:

Tantunger og onkelunger er mest brukt. Og søskenbarn, stort sett.


#47

Syrinx sa for siden:

Tanteungar (og onkelungar for han som er onkel). Nevø/niese var ord eg ikkje fekk i vokabularet mitt før eg som ung vaksen flytta til Oslo, men no kan eg finne på å kalle tanteungane for nevøar og nieser også.


#48

Fersken sa for siden:

Joa, men siden det var nevnt i tråden tok jeg bare en oppramsing av begreper jeg brukte. :knegg:

Ungene mine er søskenbarn til min brors unger. Sier ikke at de er fettere og kusiner.

Du kan si det slik at det tok veldig mange år før jeg skjønte slektskapet mellom Fetter Anton og Donald. :rødme:


#49

Magica sa for siden:

Tantebarn her, eller onkelbarn. Jeg har ingen ekte tantebarn, men mannen har fire onkelbarn så jeg er jo tante til de da.


#50

My sa for siden:

Tanteunger eller nieser/nevøer. Førstnevnte særlig som samlebetegnelse, når begge kjønn er representert. Eller som en litt mer kjærlig og uformell betegnelse, selv om de fleste av dem slett ikke er unger lenger (i mitt hjerte vil de alltid være tanteungene mine :hjerter: ). Nieser og nevøer når det er litt mer formelt eller nøytralt, når jeg omtaler dem til andre, som ikke kjenner dem: "jeg har en niese som studerer her i byen" eller "jeg skal passe den lille nevøen min".



#52

Drømmedama sa for siden:

De er tantebarna mine. Niese og nevø bare av og til.


#53

frukt sa for siden:

:knegg:


#54

Noba sa for siden:

Tanteguttene mine. :hjerter: Verdens fineste sådanne. :stolt:


#55

Malama sa for siden:

Jeg har "tantunger", altså tanteunger. Mannen har onkelukger. Ungen kaller dem for søskenbarn. Men joda, tildels har jeg tatt i bruk "tv-ordene" nevø og niese også. Egentlig mest dersom jeg skal spesifisere om tanteungen er gutt eller jente


#56

Millen sa for siden:

En blanding av tantebarn og nieser/nevøer avhengig av hvem heg prater med.


#57

Magica sa for siden:

Mener dere en generell østlands-dialekt når dere sier «tv-ord»?:confused:


#58

Røverdatter sa for siden:

Nevøee og nieser. Eller «ungene til søstera mi».


#59

Karamell sa for siden:

Nevø/niese.

Og kusine/fetter. (for det trønderne rundt meg kaller søskenbarn)

Jeg er fra Bergen.


#60

Karamell sa for siden:

Er ikke det et veldig lokalt Divine-ord, da? :knegg:


#61

star sa for siden:

Ved navn. Eller unga til broren til x.
Kusinen til gutta.

Niese og nevø er ikke brukt i min familie. Ikke I x sin heller tror jeg.
Og all den tid jeg ikke tror jeg ble titulert som tante, så brukte jeg ikke tantunger.


#62

Strå sa for siden:

Jeg har både hørt og brukt onkelbarn.
Jeg har ikke tantunger selv så jeg kaller dem ingen ting, men i slekta mi (nord-Troms) brukes tantebarn eller tantunger og onkelbarn.


#63

Kirsebær sa for siden:

Divine har de beste ordene. :hjerter:

Tv-ord er jo ganske selvforklarende; ord man tidligere kun hørte på tv.
Verden var større før, og man snakket nesten bare med folk med sin egen dialekt. Men på TV snakket de PENT.

(Og når vi senere lekte i sandkassen, lekte rollespilleker, lekte med dokker; da snakka vi slik de gjorde på TV. :hjerter)


#64

løve70 sa for siden:

:nemlig:


#65

ingling sa for siden:

Sier mest tantebarn (og onkelbarn), tidligere sa jeg nok mer nevø og niese, men bruker i stadig større grad kjønnsnøytrale begreper merker jeg. Er fra Bergen.


#66

Niobe sa for siden:

Jeg har bok-ord. Jeg var introvert lesehest, i en ekstrovert familie av ikke-lesere, og var ellers redd folk. Jeg leste veldig mye mer enn jeg snakket med noen, og lærte ordene i bøker først. Sånn sett tror jeg kanskje «nevø» og «niese» er ord jeg brukte, som ikke foreldrene mine brukte. De er lenger sørfra, og sa nok konsekvent tante/onkelunger.


#67

Malama sa for siden:

For meg er ikke nevø og niese "steinganmelt" ref gi, det er derimot mer moderne. Verdensvant. Tv-språk. Eller bok-språk.

Mens tantungene mine er dialekt, det gammeldagse og "på bygda-språket" for oss som ikke begynte å kalle det "pinnekjøtt" før på 90-tallet og fortsatt spesifiserer SVINEribbe om alternarivet. Det er jo faktisk ribbe pinnekjøttet også...

Så, å snakke om min lille nevø, det er et penere språk. Mer dannet. Ikke gammeldags, det er mer et skritt ut i den store verden.

Men jeg har fortsatt tantungene mine.


#68

Divine sa for siden:

Nemlig. Akkurat sånn. :jupp: På tv sa de kusine, grandtante, romjul, omgangssyke og skistøvler. Veldig eksotisk.

Ja, og på tv var det gutter som het Anners. Det synes jeg var veldig rart - at det navnet ikke fantes i Trøndelag. :knegg:


#69

Input sa for siden:

Jeg er 37 år og grandtante til et barn som er født samme årstall som min egen yngste, ville vært veldig rart å kalle ham «gammeltantebarn». :knegg:

Sier nok mest nevø/niese selv. Svogeren min kaller barna mine for onkelbarna sine, og er fra omtrent samme sted som Matilda (om jeg ikke tar feil om hvor hun er fra).


#70

Blondie sa for siden:

Velkommen til min stue i 2023, alle disse ordene er vanlig begrep her.


#71

Tussa sa for siden:

Dette får meg til å mimre om diskusjonen for nokre år sida om fat/asjett osv. :love:

Og ja, eg seier tanteongar og ungane mine seier søskenbarn. Nevø, niese, kusine og fetter er TV-språk :lol:


#72

Divine sa for siden:

Mitt motto er: Alt er fat! :ler: Jeg husker jeg var på hyttetur en gang og ba noen hente et tefat. Vedkommende stirret helt tomt på meg og skjønte ikke hva jeg mente. Mens jeg hadde virkelig ikke et alternativt ord for det. Så jeg måtte hente et tefat i skapet selv og vise henne. Da sa hun bare "aaaah, du mener skål." Men det mente jeg jo ikke – for for meg er skål noe helt annet igjen.


#73

My sa for siden:

Og værelse. Det var sånt som fantes i Blokk Z, ikke i huset vårt. :nemlig:


#74

Divine sa for siden:

Værelse, ja. :fnis: Totalt ukjent konsept for meg også.


#75

Appelsin sa for siden:

Jeg har to tantebarn/tanteunger, men om jeg omtaler dem hver for seg så blir det ved navn for dem som vet hvem jeg snakker om, eller "niesa mi"/"nevøen min".
Er fra Sunnfjord, men har familie fra overalt. Hjemme sier de nok "tanteonga".


#76

Magica sa for siden:

Tror jeg skjønner... for oss som vokste opp der de faktisk snakker slik, så var jo ikke dette noe vi reflekterte over.

Nå er det vel mye mer allsidighet i dialekter på tv enn det var før.


#77

Appelsin sa for siden:

Har en fetter fra Bærum som holdt på å daue av latter da han hørte at søstra mi og jeg lekte med "barne-TV-stemmer".
Det gjorde jo alle i gata, selvfølgelig! (igjen, Sunnfjord)
Hvordan skulle vi liksom ellers leke? :skratte:


#78

Magica sa for siden:

Ja, husker jeg også ble skikkelig overraska første gangen jeg hørte om det der. :D


#79

Skilpadda sa for siden:

Vi (Tromsø) snakket også kvasi-østlandsk når vi lekte, ja. :knegg: Gjør barn det fremdeles? Nå er det jo for det første et mye større dialektmangfold på TV, og for det andre virker det for meg som om veldig mange barn snakker mindre utpreget dialekt enn det foreldregenerasjonen gjør/gjorde. (Pluss at engelsk er så mye mer hørt og brukt enn da vi vokste opp; mange tenåringer jeg kjenner bruker engelsk ganske mye seg imellom, selv når det bare er norske til stede.)


#80

My sa for siden:

Vi gjorde også det. Fikk litt flashback da jeg hørte min sveitsiske venninnes to døtre leke på høytysk. :knegg: Så tydeligvis ikke bare et norsk fenomen.


#81

Blå sa for siden:

Jeg mener at da mine var små (de er nå 20 og 22) så var det fremdeles en litt tilgjort østlandskdialekt på mye av leken.

Det er mer dialektmangfold i barnetv nå enn tidligere. Men et moderert østnorsk er fremdeles det vanligste.


#82

Luftslottet sa for siden:

Jeg er fra Østlandet, men det er fortsatt mange TV-ord.

Blokk, bygård og oppgang var veldig eksotiske ting som vi av og til lekte.


#83

liefje sa for siden:

Jeg har alltid brukt alle "TV ordene" selv om jeg snakker bergensk. Og slo over på østlandsdialekt ifm. leking.


#84

Filifjonka sa for siden:

Nieser og nevøer. Eller en jeg er tante til. Sier ikke tanteunge.


#85

Anne C sa for siden:

Nevø og niese. Tanteunge har jeg aldri brukt, og egentlig aldri hørt at noen har brukt.


#86

IOA sa for siden:

Jeg sier nevøer. Er bare tante til to foreløpig, og de er begge gutter. Tanteunger er vanlig å si her jeg bor, men jeg bruker det ikke.


#87

Blå sa for siden:

Bergensk ligger jo ganske nær opp til en "bokmålsnormal". Jeg er også bergenser og bruker så godt som alle de ordene som her blir kalt TV ord. Med unntak av værelse. Der sier jeg rom.


#88

My sa for siden:

Det er kanskje ingen som sier værelse lenger? Eller pike? :gruble:


#89

Bokormen sa for siden:

Nieser og nevøer, ev tantebarn. :jupp:


#90

Luftslottet sa for siden:

Joda, men det er gjerne de samme folka som sa dette i gamle dager.

Jeg jobber med tekst, og dette er aldrende-skribent-indikatorer så det holder. Således er i samme båt. :nemlig:


#91

Blå sa for siden:

Jeg kan finne på å si pike, eller til og med småpike. Men, jeg har jo også et ganske tradisjonelt og gammelmodig bergensk.

Min farmor snakket om de store og de små småpikene.


#92

Rabbit sa for siden:

Jeg er tante til bare 1 og han er nevøen min. :nemlig:


#93

Polyanna sa for siden:

Du sier jo også "barnene", Blå. :hjerter:


#94

frukt sa for siden:

Det gjør jeg og av og til. Men jeg har knapt vært i Bergen. Søsteren min og jeg var smådokker da vi var barn. Og vi svarte lydig når moren vår ropte på oss. :knegg:


#95

Niobe sa for siden:

Konseptet "boligblokk" eksisterte lenge for meg bare i bøker som Aurora-bøkene. Det gikk lenge før min normale aksjonsradius var i nærheten av en blokk.


#96

My sa for siden:

Mine besteforeldre, hvor vi ferierte hver sommer da jeg var barn, bodde i by, og hadde en ganske stor blokk på naboeiendommen (selv bodde de i firemannsbolig). Så konseptet eksisterte, men det var kjempeeksotisk for oss som bodde i en bitteliten kystbygd, med kun grusveier og eneboliger, fjøs og naust, fjæra, skogen og noen jorder med sau.


#97

Karamell sa for siden:

Men kasseroller sier vi ikke! Alt er panner.
Jeg sier også fat, ikke asjett. Tefat sier jeg også.


#98

Karamell sa for siden:

Taburett må være et utdøende ord også. Jeg sier krakk. Tror kun jeg har lest ordet.


#99

Millen sa for siden:

Min onkel kalte søsteren min og meg småpikene til vi var i 30-årene og hadde egne barn. Farmor var fra Bergen.


#100

Karamell sa for siden:

Det er viktig med riktig tonem når man sier småpikene. :nemlig:


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.