Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Happy birthday og gratulerer med dagen

#1

Hyacinth sa for siden:

Gratulerer med dagen! sier man (blant annet) på 17. mai. Og jeg har i løpet av gårsdagen sett og hørt diverse hilsener fra folk som ikke snakker norsk, hvor de (selvsagt?) sier happy birthday. Først i dag kom jeg til å fundere på hva man egentlig sier på engelsk dersom man skal gratulere noen med dagen og det IKKE er en fødselsdag. For 17. mai er jo ikke Norges fødselsdag, og hilsenen er vel derfor strengt tatt litt feil? Og det finnes jo flust av anledninger hvor en nordmann gratulerer en annen nordmann med dagen, helt uten at det er en fødselsdag.

Hva sier man egentlig på engelsk? Og det gjelder jo også flere andre språk, for så vidt.


#2

My sa for siden:

Happy 17.mai/constitution day?


#3

Hyacinth sa for siden:

Jo, men sier folk det?

Og jeg tenker ikkr bare på 17. mai, men også andre merkedager.


#4

My sa for siden:

Gjør de ikke?


#5

Blondie sa for siden:

Det sier familien til min britiske svigersønn. Vi fikk mange hilsener (og han feirer her for tredje året på rad).
De fleste som har flyttet hit lærer seg vel å si «hurra for 17. mai» eller andre fraser på norsk. De øvde på det på asylmottaket her.


#6

Hyacinth sa for siden:

Jeg mente på 17. mai. Jeg har kun hørt happy birthday på 17. mai. Men kanskje mange tror det er en fødselsdag, det er kanskje ikke så rart.


#7

C3PO sa for siden:

Mine venner og jeg sier «Happy 17th of May». Det var bokbinderi «Happy Birthday» i min Facebook-feed.

Også noen som sier «Happy Constitution Day». Det ville ikke være naturlig med noen med engelsk morsmål å si «Happy Birthday», selv om jeg skal ber at det kan skje.

Jeg mener at min spansktalende far pleide å se enten “Feliz día nacional” eller”Feliz 17 de mayo”.


#8

My sa for siden:

Jeg skjønte ikke helt dette, må jeg innrømme. :undrer:

Uansett, jeg har aldri hørt noen si "happy birthday" på 17.mai eller merkedager som handler om noe annet enn bursdag. Hører bare folk si "Happy national day/dato/independence day/[whatever]day" eller "congratulations on the/your [merkedag]" (bryllupsdag, konfirmasjon, graduation etc). Det er mulig jeg misforstår spørsmålet ditt helt.


#9

Hyacinth sa for siden:

Nei, altså, jeg er enten bare dårlig til å forklare eller forvirret selv. :knegg: Jeg vet kanskje ikke helt hva jeg mente, men jeg har både sett og hørt at folk sier happy birthday på 17. mai, men aldri hørt (eller sett) noen si/skrive noe annet. Og jeg lurte på om det var i mangel på andre alternativer.


#10

frukt sa for siden:

"Congrats" eller "congratulations" kan man også si.


#11

Ellisiv sa for siden:

Jeg har aldri hørt at engelskmenn sier happy birthday på 17.mai jeg. De sier mest bare congratulations. :) Eller så prøver de seg på norsk, i anledning dagen. :)


#12

Zulu sa for siden:

Det høres veldig rart ut at engelskspråklige skulle si Happy Birthday på 17. mai. :gruble: Det må jo være fordi de ikke vet hva som blir feiret, i så fall. Jeg tror Happy 17th of May eller Happy Constitution Day er de vanligste hilsenene på engelsk jeg har hørt/sett.


#13

Hyacinth sa for siden:

Jeg så mange «Happy birthday, Norway!» på sosiale medier på 17. mai. Både av ikke-norskspråklige mennesker i Norge og av nordmenn som kanskje vil nå ut til folk de kjenner i andre land.


#14

My sa for siden:

Aha! Da skjønner jeg. :treig: Jeg trodde du mente at folk sa det som hilsen til hverandre, når de møttes på gata, for å ønske hverandre en god feiring liksom, ikke at de sa det som en hilsen "til Norge" på SoMe. Da jeg var barn lærte vi i alle fall at 17.mai var "Norges bursdag", så det er jo ikke så rart. Det er vel fordi Norge ble "født" som selvstendig nasjon denne dagen. Det blir litt annerledes enn om jeg møtte noen i byen som sa "happy birthday" til meg på 17.mai, det har jeg aldri opplevd, og det ville jeg syntes var veldig rart, siden jeg tross alt ikke har bursdag.

Andre land markerer nasjonaldag av ulike grunner, ikke nødvendigvis fordi landet "oppstod" den dagen, men på grunn av andre hendelser (som f.eks i Frankrike), og da er det vel andre fraser som det er mer naturlig å bruke. Som "happy 14th of July". Så tror ikke det er mangel på andre uttrykk, bare at de får forklart at det er "Norges bursdag", som er barnelærdommen for nordmenn flest. Men som du sier så er det jo ikke egentlig Norges fødselsdag, det burde vel strengt tatt være slaget i Hafrsfjord. :gruble: Men det er vel noe man bare har sagt, for å enkelt forklare småunger hva vi feirer. Så har det blitt hetende det.


#15

Hyacinth sa for siden:

Ja, eller 7. juni 1905.


#16

My sa for siden:

Det er vel mer uavhengighetsdag, ikke fødselsdag? Norge fantes jo lenge før den tid. Men fram til 1814 het det Danmark-Norge, men det het aldri Sverige-Norge, heller ikke under unionstiden. Norge var ikke en svensk provins, det var ikke ett land, på samme måte som med Danmark. Det var to selvstendige land som var i union med hverandre, med felles konge. Litt som det britiske samveldet. Norge som nasjon har vel eksistert siden Hårfagres dager, selv om den ikke har vært selvstendig hele tiden.

Offisielt heter vel 17.mai "Grunnlovsdag", og det er jo ganske korrekt. Egentlig burde man skrevet "Gratulerer med dagen, Norges grunnlov", :knegg: for det er vel den som har bursdag, ikke landet. Men det virker kanskje unødvendig flisespikkete for folk flest.


#17

vixen sa for siden:

Vi sier jo gratulerer med dagen i mange anledninger. Og det tror jeg ikke det finnes noen dekkende engelsk frase for.


#18

Strå sa for siden:

De USAske svigersøsknene mine, er i hvert fall uenige i at det ikke finnes en engelsk frase for happy constitution day. Jeg bruker den frasen til folk jeg vet ikke behersker norsk flytende. Og forteller hvordan vi sier det på norsk.


#19

Hyacinth sa for siden:

Joda, er klar over dette. :)


#20

Strå sa for siden:

My: Det er akkurat sånt flisespikkeri jeg elsker. Jeg må maile den til meg selv og ta den fram og smake på den.


#21

vixen sa for siden:

Ja, det er det jeg mener. Dette gjelder jo 17 mai. Men jeg sier jo gratulerer med dagen til foreldrene til konfirmanten og kan skrive gratulerer med den store dagen på et kort til bryllup. Altså uten å spesifisere anledning. Så derfor kan jeg skjønne hvordan gratulerer med dagen på norsk på 17. mai kan forvirre folk med et annet språk. For jeg sier jo det også på bursdag.


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.