Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

"Aalesund rystet Glimt" - språkspørsmål

#1

Bluen sa for siden:

Hva legger dere i denne overskriften: "Aalesund rystet Glimt"?

Jeg har flere ganger stusset over bruken av verbet "rystet" i sportssammenheng. I mitt hode betyr dette at det antatt beste laget ble tatt litt på senga og møtte uventet tøff motstand - men likevel dro i land en seier, eller i det minste et uavgjortresultat. De ble rystet, men slapp med skrekken. Nå ser jeg at mange også bruker uttrykket i sammenhenger der "underdogen" faktisk slår storlaget. Da ble de mer enn rystet i min bok - da ble de slått. Andre som har tanker om dette?

(Fasiten her er altså at Aalesund vant cupkampen mot Bodø/Glimt 1-0.)

www.nrk.no/sport/fotball-nm_-aalesund-slo-bodo_glimt-ut-av-cupen-_-kapteinen-kom-med-tottenham-stikk-1.17414732


#2

Tjorven sa for siden:

Jeg tenker at man kan bruke ordet rystet når underdogen overrasker. Litt uavhengig av om de faktisk vinner eller bare oppleves som bedre enn man hadde forutsett.


#3

Bluen sa for siden:

Hm. Lurer på om det for meg ligger en språklig logikk bak - når man er rystet, står man fortsatt på beina. Man faller ikke (som Glimt gjorde her).


#4

Bayone sa for siden:

Jeg tolker det som deg, at "storlaget" rir det i land til slutt.


#5

Tussa sa for siden:

Så lenge Aafk har tatt ut all juicen i denne kampen og dermed er slitne i beina på fredag så kan dei ryste B/G så mykje dei vil :lol:


#6

My sa for siden:

Jeg tolker det, i denne sammenhengen, bare som et litt sterkere begrep enn "overrasket", og et mildere begrep enn "sjokkerte". Og i den forstand stemmer det, Glimt så ikke den komme.

Men jeg skjønner hva du mener, og at en annen tolkning kan være at Glimt "fikk seg en støkk", men "slapp med skrekken". Noe de ikke gjorde. :hehehe:


#7

Karamell sa for siden:

Jeg skjønner hva du mener, men i denne sammenhengen ville jeg trodd at Aafk slo Glimt, og det kom overraskende på.


#8

Zulu sa for siden:

Jeg kobler ikke «rystet» med «slapp med skrekken». Hvis du blir rystet, er du helt i vantro og har ikke kommet over sjokket enda, liksom. Hva utfallet ble, er litt underordnet for meg.


#9

-ea- sa for siden:

Har de ristet, ble de rystet, eller er det en dårlig norsk variant av å roaste, som visst er in i humorkretser nå.


#10

Tjorven sa for siden:

Det er godt mulig at jeg har lest "rystet" så mange ganger i sportsjournalistikken at jeg har lært meg at jeg faktisk må lese artikkelen for å skjønne hva utfallet ble.


#11

My sa for siden:

I dag hørte jeg på nyhetene at Norge rystet USA - og tapte til slutt. I hockey altså. Så det brukes tydeligvis i begge betydninger.


#12

Maverick sa for siden:

Hah, jeg skulle inn her for å kommentere at i dag ble USA rystet av Norge - USA vant, men det var bare så vidt, og de tapte et poeng.

Jeg mener også at det er den korrekte måten å benytte seg av ordet "rystet" på.


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.