Velkommen, Gjest.

< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?

Lost in translation

#1

Snippa sa for siden:

Noen som vil hjelpe meg?
Jeg er tom for idéer.
Filmen er foreslått i forbindelse med gjennomgang av en utvidet reiseskildringssjanger. Fysisk reise, dannelsesreise, indre reise.

Her inne er det jo mange som elsket filmen (det gjør dessverre ikke jeg), så jeg håper noen har noen gode forslag til meg her.
Hva slags oppgaver kan jeg gi elevene for refleksjon og filmarbeid etter å ha sett den?
Elevene mine er 17, 18 og 19 år.


#2

Salt sa for siden:

Handler jo om kommunikasjon. Hva med noe som har med mangelen på kommunikasjon mellom jenta og kjæresten, vs. den gode kommunikasjonen med skuespilleren? (Husker ikke hva de heter...... :flau:)

Kommunikasjon også med mennesker som ikke snakker samme språk som deg selv..? Babels tårn, osv..


#3

Salt sa for siden:

F. eks.

Hva betyr det at noe er "lost in translation"?
Hva er det som er "lost in translation"?
Hvilken rolle har oversettelse i en globalisering i verden?


#4

Albertine sa for siden:

Åh, ENDELIG en person som ikke er så begeistra for filmen! :tilber: Jeg sovna på slutten, den var sååå kjedelig.


#5

TGM sa for siden:

Jeg husker ikke om jeg gadd å se den ferdig eller ikke jeg, men det har jeg ikke hatt nerver til å fortelle her inne før.

Men det hjelper jo ikke deg akkurat.


#6

Miss Norway sa for siden:

Åh, du er ikke alene. Jeg sovet ikke da, men satt igjen med en "Hæh?"-følelse. grunn


#7

Candy Darling sa for siden:

Hvis jeg var deg, ville jeg lest Skilpaddas anmeldelse av den. Jeg håper jeg får lov, siden hun selv la den ut i en lignende tråd. :o

Jeg kunne ikke sagt det bedre selv (og jeg har prøvd, som mange av dere sikkert har lest :knegg: ).


#8

LilleT sa for siden:

Jeg er også en av dem som ikke synes filmen var så fantastisk. ;)


#9

Snippa sa for siden:

Ja, her var det jo mye hjelp :fnis: Men mange flere FP'ere enn jeg trodde som ikke likte filmen :jupp:

Salt; det er fine oppgaver det, men ganske langt unna temaet mitt ;)


#10

Skilpadda sa for siden:

Denne tråden har jeg ikke sett før nå. Det hørtes ut som et interessant utgangspunkt for analyse, Snippa.

"Translation" betyr ikke bare oversettelse/formidling, men også bevegelse (forskyvning). Er det et poeng du kan ta tak i?

Reiseskildinger og road movies har jo ofte som tema at man ser utgangspunktet/hjemstedet sitt bedre/annerledes fra avstand, og/eller at man ser det bedre/annerledes når man kommer tilbake til det. I denne filmen er det ikke så mye snakk om å få et annet syn på hjemstedet sitt, men kanskje på det "stedet" man er i livet.

Å være "lost" betyr oftest at man har gått seg bort; hvis reisen det er snakk om er en "indre reise", hva kan det da bety at man er "lost"? Jeg synes hovedpersonene i LiT virker som de har gått seg bort og mistet "seg selv" av syne, og at de finner seg selv igjen gjennom møtet med på den ene side et uforståelig språk og en uforståelig kultur, og på den andre side en annen person som man kjenner seg igjen i, en "beslektet sjel", om du vil.


#11

Snippa sa for siden:

Tusen takk, Skilpadda! Kjempegode oppgaveforslag! De skal jeg definitivt bruke som basis for oppgaven jeg gir elevene :jupp:


Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.