*HH* sa for siden:
Ordboken jeg slår opp i på nettet vil bruke invitation, men det blir jo helt feil :confused:
Altså hvordan skriver man "en oppfordring" på engelsk?
< Tilbake til oversikten | Hvem kan lese?
Spør om alt mulig du lurer på - kanskje er det noen som kan svare.
*HH* sa for siden:
Ordboken jeg slår opp i på nettet vil bruke invitation, men det blir jo helt feil :confused:
Altså hvordan skriver man "en oppfordring" på engelsk?
daffy sa for siden:
Encouragement? Nei, det høres ikke helt riktig ut.
Avatar sa for siden:
Request
Kaz sa for siden:
Det kommer litt an på konteksten, synes jeg. Men i utgangspunktet såkan man jo fint bruke invitation. :)
Søster sa for siden:
:nikker:
Kaz sa for siden:
Slo opp jeg.
I min ordbok står det:
oppfordre verb - encourage, ask, invite, call upon, request, urge(inntrengende)
oppfordring subst. - request, invitation, call, suggestion
Maverick sa for siden:
En oppfordring til hva da?
daffy sa for siden:
Jeg tror ikke du kan bruke request. Jeg har i hvertfall bare brukt det ordet i betydningen "henvendelse" som "Thank you for your request, bla bla bla"
*HH* sa for siden:
Har bare skrevet "En oppfordring:" (oppfordrer til å lese en tekst nøye)
LilleRosin sa for siden:
Jeg ville brukt encourage. "we encourage the reader to carefully study..."
Trolljenta25 sa for siden:
Eller urge... Det går også fint an i dette tilfellet. I urge you to read the text more carefully
LilleRosin sa for siden:
Får håpe de ikke har sett den shampooreklamen jeg har sett.
Elin sa for siden:
Jeg ville også brukt urge
Koma sa for siden:
Jeg ville brukt "ask"
Enkel sjel
Majsa sa for siden:
Encourage blir vel mest passende i denne sammenhengen? Urge blir liksom litt masete. Med mindre det tidligere har vært et stort problem at akkurat leserne av denne teksten ikke har lest godt nok, mener jeg encourage holder i massevis.
Elin sa for siden:
Encourage betyr vel mer "motivere" enn "oppfordre".....
Kaz sa for siden:
Enig med Majsa. :jupp:
Majsa sa for siden:
Jeg googlet "encourage the reader to", og fikk en del treff av denne typen:
How parents, carers and mentors can help
<strong>Before reading</strong> you can:
Elin sa for siden:
Jeg er selvsagt enig i det som står over her, for her står det jo skrevet som i betydningen "å motivere" noen til å lese ditt og datt... men dersom meningen er at man skal få frem at man skal oppfordre noen til å lese (altså ikke motivere, men oppfordre;))
Bluen sa for siden:
Please read the text carefully.
Majsa sa for siden:
Så enkelt kan det sies.
Foreldreportalen er i en flytteprosess, denne versjonen av FP er fortsatt under utvikling. Hvis du vil svare i tråden, så kan du gjøre det her.